Mateus 10

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De ma Iesus ka nes te aa risura i ama malepka ngen aiam na ra, be ra iing demna. De qa van a ra re ama dlek ip mager ip tem nem ama iaus, de mager ip tem nem ama arlem i nget muqas muqas naver ama qaqet.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Lura ama malepka ngen aiam dai araa rlen iara. Luqa i qe rarles dai ma Saimon i aa iaiq ama rlenki ma Pita, de aa rlikka ma Endru. De ma Jems ke ne aa rlikka ma Jon i iane mam ma Sebidi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 De ma Pilip ke ne ma Batulumiu, de ma Tomas de ma Matiu, i luqa i ai de qa ter ama takkis. De ma Jems, i ma Alpius aa uimka, de ma Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 De ma Saimon Sailot, de ma Judas Iskariot, i luqa i qa quarl te ma Iesus bareq aa qumespik.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 De ma Iesus ka van ama malepka ngen a iam te ama lengi de qa nem ta ip tel sil bareq ama qaqet sever ama Ngemumaqa aa luqupki. I ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Kuasik mager ip ngen diit sagel lura i quasiq ai ama Judaqena na ra. De quasik mager ip ngen diit saver ama qerleng sagel kurl ama qaqet i ra navet ma Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Dap ngen diit sagel ama Judaqena pet ma Isrel. I ra dai raquarl ama sipsip i lenges na nget.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Baip ngen diit de mager ip ngenel sil taqurliani ma’, “Ama Ngemumaqa aa giqi ip ke uas te ama qaqet dai sa qi gelna.”
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ngen diit de ngene lemerl ama qaqet te ama arlem. De ngen deraarl ne ama ngipta. De ngen derat nevet lura i ama arlemki ama vuqi ver araa qetdeng, i ra tis ki ama laippa. De ngenem nem ama iaus naver ama qaqet. I sa ngua qurl a ngen te ama dlek naiq i quasiq ai ngen ban per a nget. Taqurla dai mager ip ngen derat never iari ama qaqet naiq i quasik mager ip ten ban.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 De quasik mager ip ngene tal ama gol dap kua ama qelaing ama silva, dap kua ama qelaing iirang ama quiirem-iirang mer a ngen a gatta.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 De quasik mager ip ngene tal ama hanpaus. Dap katikka mager ip ngen diit i ngene tal ama tekmeriirang i ngen muremiis niirang. Liirang aa i ama luan de ama ilaing iigrliing. De quasik mager ip ngene tal ama vuqal. I ama maatpitta i ret matna bareq iari dai mager ip te uas tem ta de rerl kurl a ra te ama asmes de ngen iarang i re kuarl tem iirang.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Baip lua i ngen men per iaiq ama qerlingki de mager ip ngen ne lu re iaq ama atluqa de qurli ngen pe aa vetki ip deng i saqi ngen diit.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Baip ngen dran sev iaiq ama vetki de mager ip ngene tuqun ma’, “A Slurlka aa arlem bareq a ngen.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 De ariq aiv ama qaqet nep luqia ama vetki dai re narliip se ngen, dai diiv a ngen a lengi ama atlu nget dai diip kurli nget gel ta. Dav ariq aip kuasik te narliip se ngen, dai diiv a ngen a lengi ngere guirl sagel ngen be quasiq ama uupka de a ngen a rlan.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 De ariq aiv iak naver iaiq ama luqupki dap kua naver ama qerlingki ama barlki i quasik ka marl se ngen, dap kua quasik ke narliip se ngen, dai mager ip ngen diit navet luqia ama luqupki. De aip lua ip ngen diit de mager ip ngene lemerl te ama guvang naver a ngen a ilaing.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 De maikka ngul sil ne gua revan. I lura i rem ngim temanau ne gua lengi dai maikka diiv ama tuvetki ama slurlki bareq a ra. I quasiq aip taquarl murl liim aa ama luquviim, i iim ma Sodom de ma Gomora i ama Slurlka qa iin me aiim be ama vurleski.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ngene narli, ngum nem ngen be diip ngen ip taquarl ama sipsip parlen ama murlep. Taqurla dai mager ip ngene mali re a nge ama ais taquarl ama qemki i ai de qi mali re arla ais. De ngene tekmet taquarl ama gemen i quasik ngere serlin. De quasik mager ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang ama viirang.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 De maikka mager ip ngenet lu riq ama qaqet. I diip te rurut per a ngen de ra tit se ngen sever ama kot. De diip te uip per a ngen pe a ngen a Lautu-vem-nget.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 De diip ta tit se ngen ip ta taarl na ngen per ama barlta araa saqang i ra nev ama Gaman de ngene ama Rleniqena. I diiv ama qaqet te tekmet taqurla i raquarli re narliip te manep ngua. De diip ngene sil barek lura ama barlta ama qaqet de ngene lura ama qaqet i quasik tat drlem ama Lengi ama Atlunget sever a ngua.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Be aip lua i re kot se ngen de quasik mager ip ngeneng ning de quasik ngene snanpet nanaa ma’, “Ngu lu diiv uut taqen nanaa, dap kua diiv uure guirltik ama lengi nanaa? I aip pet luus aa ip ngen deraqen de diiv ama Ngemumaqa qe teqerl a ngen ne ama lengi ip ngen deraqen na nget.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 I maikka diip kuasiq ai ngen, i ngen deraqen ne ama lengi. Dav ama Ngemumaqa aa Qevepka dai diip ka taqen met ngen.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “De diiv ama barlka qe kot se aa qelatka ip te veleng ka. De saqikka diiv ama ngerlmamka dai diip ke kot se aa uimka ip te veleng ka. De ama arluis dai diip ta tesna, te ne araa lavu de re mali re ama ais iv araa lavu rep ngip.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 De ama qaqet dai diip kuasik te narliip se ngen i raquarli ngen diit naser a ngua. Dap luqa i qatikka qa taarl malkuil ip deng per ama nirlaqa de dengdeng, dai diiv ama Ngemumaqa ke iames na qa.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Be aip te lenges na ngen per iaiq ama qerlingki ama barlki dai mager ip ngene uaik ianai ip saqi saver iaiq ama qerlingki. I maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I ama qaqet araa Rarlimka dai saqiaskerlka diip ke guirl dav as kuasiq ai ngen prleset ne ama rletki ver ama qerleng ama barlnget mai vet ma Isrel.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Ngen drlem ai ama skulka dai quasiq ai ama barlka na qa daleng aa tiksiqa, de ngen ama buaiska dai quasiq ai ama barlka na qa daleng aa mastaqa.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Taqurla dai mager iv ama skulka dai aa mugunes ip taquarl aa tiksiqa, de ngen ama buaiska dai mager iv aa gamansena raquarl aa mastaqa. Arik ngu ruirl se gua liinka dap ta tuqut ngua ai ama slang angera King, dai ngen i gua liinka dai diip ta tuqut ngen malai.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Taqurla dai quasik mager ip ngeneng ning lura ama qaqet. Ngen lu, ama tekmeriirang i qurli iirang pe ama trleses dai nasat de qurli iirang sekgames. De ama lengi mai i qurli nget pe ama trleses dai nasat de ama qaqet tat drlem a nget.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Lunger iara ama lengi dai ngul sil na nget pe ama arlenki, dap mager ip ngene sil na nget men ama nirlaqa. De ama lengiirang i iak ke siqak met gia asdemki, dai mager ip kurli iirang sekgames de ngis nes na nget.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 De quasik mager ip ngeneng ning ama qaqet i ai de re peleng ama qetdingki naik, dap kuasik mager ip te veleng a ngen a qevep. Kuasik maget. Dap mager ip ngeneng ning ama Ngemumaqa i mager ip ke prleset ne ama qevepka ngen ama qetdingki mer ama altingki.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Lua i ai de ren ban per ama uaik i nget ip taquarl ama qirliim. Dai ai de ver ama maiirl dai de ren ban per ama uaiq-iiram ama quanas-iiram ne ama qelaingini ama quiiremini ama quanas-iini. Dap maikka aa ngene Mam dai qe taqa uas be quasik mager iv a qeni ama uaiqini ama giliini navet liirang aa ngere ngip dap kuasik kat drlem.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 De saqikka ngen, dai qe taqat drlem se ngen be qa misavet ne ama qesing mai ver a ngen pes.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Taqurla dai quasik mager ip ngeneng ning. I ngen dai a ngen anbandem dai nget peviit daleng ama uaiq-iirang i buup niirang.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Ariq aiv iaq i qel sil sevet gua rlenki de iari araa saqang, de qel sil ai qa tu aa qevep sever a ngua, dai diip ngu tuqun ai guaq aa. I diip ngul sil barek Gumam i qa vuusep sever a qa.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Dav ariq aiv iaq i qem ngim temanau na ngua dama qaqer araa saqang, dai saqikka diip ngu ngim temanau na qa de Gumam aa saqang i qa vuusep.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Kuasik mager ip ngen dru a ngen a qevep ai ngua men ip ngu tekmet ne ama uupka ip kuasiq ama arasmesna per ama aivetki. Kuasiq ai ngua men ip ngu tiktik de ama arasmesna. Maikka quasik, dap ngua men se ama diitdiit-per-ara araa sinki i ama gerli sepna na qi.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 I ngua men ip ngu tekmet ne ama qaqet iv araa qumespik nana. Be diiv ama rluimka dai diip ka taarl sev aa mam aa qames. De diiv ama rluimki dai diip kia taarl sev are nan ara qames. De diiv ama rluimki dai diip kia taarl sev ara reveski ara qames.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 De diiv iak dai diiv aa qumespik ne iari i qatikka ra naver aa liinka. (Maika 7.6)
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Ariq aiv iaq i qe narliip se aa mam dap kua aa nan, dap maikka quasik ke narliip se ngua, dai quasik mager iv aa rluaqa na ngua. De ariq aiv iaq i qe narliip se aa uimka dap kua aa uimki, dap maikka quasik ke narliip se ngua, dai quasik mager iv aa rluaqa na ngua. Man o meri i laikim tumas papa o mama bilong en, na i no laikim mi moa yet, ol i no inap stap lain bilong mi. Na man o meri i laikim tumas pikinini man o pikinini meri bilong ol, na ol i no laikim mi moa yet, ol i no inap stap lain bilong mi.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 De ariq aiv iaq i quasiq ai qa tit naser a ngua de qe teving se gua rletki, ip taquarl iaq i qe tal aa lalemka, dai luqa dai quasik mager ip gua risuqa na qa.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ariq aiv iaq i aa arlem naver a nas de qe mali re aa iames dap maikka quasiq ai aa arlem naver a ngua, dai diip ke lenges ne ama iames ama revan nget. De ariq aiv iaq i quasiq ai aa arlem naver a nas be qe lenges ne aa iames de qa tit naser a ngua, dai diip ke lu ama iames ama revan nget. Mak 8.35
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Ariq aiv iaq i qe tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang sagel ngen, dai ke tekmet ne ama atlu sagel ngua. De ariq aiv iaq i qe tekmet ne ama atlu sagel ngua dai qe tekmet ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa, i qa i qa nem ngua be ngua men.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 De ariq aiv iaq i qa lu ama Ngemumaqa aa Aamki na qa de qa tat never a qa, dai diip ke ral iang ama ranbandem nagel ama Slurlka nevet liina. De ariq aiv iaq i qa tat never iaq ama atluqa dai diip ke ral iang ama ranbandem nagel ama slurlka nevet liina.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 De maikka ngul sil ba ngen ne ama revan, i ariq aiv iaq i qa qurl iak navet lura ama gilta te ama kapka ne ama qerlapki ama uiski, i raquarli qa tit naser a ngua, dai diip kuasiq ai lenges ne luqa aa ranbandem.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.