Marcos 13

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be aiv aa de ma Iesus ka mit nev ama Lautu arla vetki ama Slurlki de iaq i aa risuqa qa ruqun na qa ma’, “Gua tiksiqa, maikka luqia ama vetki dai ama atluqi. I maikka ra rekmet na qi ne ama atlunger ama dul.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 De ma Iesus ka ruqun na qa ma’, “Kua ngit lu ama Lautu arla Vet ama barlnget, dai nasat de lenges na nget. De ama dul per ama surl dai diiv iari re bungdem se nget sever ama aivet.”
2 Jesus respondeu:
3 Baiv aa de ma Iesus ka mit ke ne aa risura saver ama damini angera garli i ra tis iini ma Ulip. De ma Iesus ka mugun de qem ngim iinavuk sagel ama Lautu-vem-ki ama Slurlki. De ma Pita qe ne ma Jems, de ma Jon, de ma Endru dai ra men sagel ka.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Be ra snanpet na qa ma’, “Kesnada de lenges ne luqia ama Lautu-vem-ki? Ngu lu laiv ama Ngemumaqa qa tuvem na uut nanaa sever ama nirlaqa ip te lenges ne aa vetki?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 De ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Ngenet lu, i ariq a qek ka ren se ama lengi be qe qaak tem ngen.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 I nasat de diiv iari rat den be ra tis nas ne gua rlenki. De ra taqen ma’, “Ngua, dai ama Slurlka aa Uimka na ngua.” De diip buup ne ama qaqet ta tu araa qevep sever a ra, dap te kaak tem ta.”
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 “I nasat de diip buup ne ama asmesna ver ama luquviirang dav as kuasik luqa ama nirlaqa qa men. Be kuasik ngeterl a ngen nevet liina. I luqa ama nirlaqa dai as kuasiq ai qa men. Dav as nasat de verleset ama aivetki.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 De laiv ama qerleng ama slurlnget dai nge tesna. De diip buup ne ama qenken per ama luqup mai. De buup ne ama qerleng dai diip lenges ne angera asmes be diiv ama getki vem ta. I diip liina dai iini ngere riirl ip taquarl ama nanki i qil sal be qi tal ama getget masmasna.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Dai qatikka ngene taqa uas temiis tik liirang aa ama viirang. De diip te uurut per a ngen per ama kaivung de diip te uamet na ngen pe ama Lautu arla Vet. De diip te ral ngen sep ma Gaman aa Vet ngen ama Komuniti arla Vet ip te kot se ngen. De diip te rekmet taqurla sagel ngen i raquarli i ngene tal gua rletki. Dap diip ngene raqal sil ne gua Lengi ama Atlunget barek lura ama barlta nev ama Gaman de ngen iari ama Rleniqena.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Dap diip te ral gua lengi nauirl saver ama aivetki mai. Baiv aa de ama asmesna nget den.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Be ariq aip te kot se ngen de quasik ngeneng ning, de quasik ngen dru a ngen a qevep maberl sever a nas. De arik ta taarl na ngen pe ama Kot de qatikka ama Slurlka qe qurl a ngen te aa lengi ip ngen deraqen na nget. Dap diiv ama lengi i ngen deraqen na nget dai quasiq ai nget nagel ngen, dap nagel ama Qevepka ama Glasingaqa.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Be vet luus aa i ama asmesna dai diiv ama qaqet te lenges nana. Dap kuasiq araa arlem never araa ningambik ngen araa rarlimpik. Ama barlka dai arik ke kot se aa ningamka, dai diip ke veleng ka. De saqikka ama gilka dai arik ke kot se aa barlka de diip ke veleng ka. De saqikka diiv ama lavu re tekmet taqurla sagel araa uis. De saqikka ama arluis dai arik te kot se araa lavu de ra veleng ta.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 De diiv ama qaqet tet lu ngen, i gua liinka, dai diiv ara qumespik na ngen. De nemka i qa tu aa qevep sever a ngua de qa taarl malkuil ip deng i verlverleser-iini dai diip ngua iames na qa.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Murl ma Daniel ama Ngemumaqa aa Aamki na qa ka sil sever ama tekmeriirang i quasiq ai ama atliirang, i diiv iirang ngere lenges ne ama luqup. I diip ngene lu liina aa i iini nge raarl ve ama Lautu-vem-ki ama Atlu qi. De lu ngen aa i qurli ngen per ama qerlingki ma Judia dai diip masna ngene uaik sep ma dam arle ves tiq a ngen qumespik.
14 E Jesus continuou:
15 Ariq aip mas per a ngen darliik ne a ngen a vet de quasik ngen dan ip ngen det liirang aa naivuk nev a ngen a vet. Dap ngene uaik naik i quasik ngene tal a qerang.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 De arik kurli ngen per a ngen aa sleng de quasik ngen tu a ngen a qevep ip ngene uaik sa muk te a ngen a luan pe a ngen a vet.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 De diiv ama vu malai bareq ama nankina i ama rut pem ta de lura i ara uis tat diim, dai diiv ama alkuil ba ra.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 De mager ip ngene nen ama Slurlka ip kuasik liirang aa nge ren per ama qaik.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 I vet lungera ama niirl dai diiv ama merlenka slep bareq ama qaqet mai. As maikka murl ianai i ngere rarles ne ama aivetki, i lunger aa ama merlen nge men be deng iara dai as ama gil-nget. Liirang aa dai ai de murl kuasiq ai iirang nge men. De saqikka diip nasat dai diip kuasiq a qerang taqurla nge ren.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 I arik kuasiq ama Slurlka qa tu aa qevep sever aa liinka dai quasik mager iv a qek ke iames. Dap maikka ka tu aa qevep sever aa liinka dai diip ke verleset lungera ama merlen never aa liinka ip kuasik lenges na ra.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Dav ariq iari res nes dai re kaak ma’, “Ngi lu, luqa i ama Slurlka, dai sa qa men.”
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 i raquarli re kaak i ra taqen ai ra nagel ama Ngemumaqa. I buup ne ama barlta raqurla dai diip te tekmet ne ama rletki ama slurlki ip te kaak te ama Ngemumaqa aa uis. I re siquat ip te lenges ne araa tuaqevep sagel ka.
22 Porque aparecerão falsos
23 Be mager ip ngene uas temiis i sa iara ngua muvem na ngen sevet lungera ama niirl ama vunget.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 I diip naset lungera ama niirl ama vunget, de diiv ama nirlaqa dai quasik ke taqam ngim de diiv ama iaqunki dai diip kia reng.
24 Jesus disse:
25 De diiv ama ualdang nger aat naver ama uusepka. De ama dlek-pem-iirang per ama uusepka dai diiv iirang ngere iaurl.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 De vet lungera ama niirl dai diip te lu ngua, i ama qaqer araa Rarlimka na ngua, i diip ngua ren pe ama aavul. I ngu tal gua dlek de gua ansinki mirlek na ngua.
26 Então o
27 De diip ngu nem gua Angeluqena saver ama aivetki mai ip te iing demna ne ama Ngemumaqa aa uis.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Ariq aiv ama mengka qa tarl dai ngen drlem ai lua ip laiv ama qaikki.
28 Jesus disse ainda:
29 Ariq aip ngen lu ama viirang ngere rarles taqurla dai ngen drlem ai gelna ip ngurl guirl.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Kula ngerlangken per a ngen ne liina. I diip liirang aa nge ren. De vet luus aa de ama qaqet i qurli ra i re iames dai diip te lu liirang aa i iirang ngere rarles be deng i verleset lungera ama niirl.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ama uusepka ngen ama aivetki dai diip prleset ne a iam dap gua lengi dai diip kuasik prleset na nget.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Kuasiq a qek kat drlem luqa ama nirlaqa. I ama Angeluqena revuk dai quasik tat drlem. De saqikka ngua dai kuasik ngua drlem. Dap Gumam dai qa mu ama nirlaqa ip diip ke prleset ne ama tekmeriirang naver ama aivetki.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Maikka ngenet lu. De aitaap ngen i quasik ngen drlem gua nirlaqa ip diip ngurl guirl.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 De ngua taqen ne ama qasiquatka sever iaq i qa mu aa buaiskena ip tet matna ver aa bisnis. I katikka luqa i qa mit sa sangis saver iaiq ama luqupki. De qa sikmet na ra saver araa rleriirang. De qa sil bareq iaq ip kurli qa de qem ngim naa na qa, ai diip lua ke guirl. Baiv aa de qa mit.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Maikka ngenet lu de aitaap ngen i quasik ngen drlem luqa ama nirlaqa ip ngurl guirl. Kua arik ngua ren se rletrlet dap kua arik de ama arlenki are rlan dap kua arik ngua ren i ama qaduqa qe taap, dap kua arik se bingbigia.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Arik masna ngua ren dai quasik ngu narliip ngu lu ngen i ngene brlaing, i ama vu aa.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ngul sil bareq a ngen de ngul sil barek lura ama qaqet per ama luqup mai. Maikka ngene menaik te gua nirlaqa sademna.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.