Judas 1
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA
1 Ngua ma Jut, i ngua iil luqa iara ama langinka. I ngua dai ma Iesus Kristus aa langin-parik na ngua. De ma Jems dai gua rarlimka. I ngu lil sagel ngen ama Kristenkena i murl ama Ngemumaqa qa mer a ngen iv aa ngimsevetki bareq a ngen. De auut Mam ama Ngemumaqa dai maikka qe rarlik ngen. De qatikka ma Iesus Kristus dai ai de qe uas tem ngen.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Ai de ngu nen ama Ngemumaqa ip kerl kurl a ngen te aa ngimsevetki de liina ip ke tekmet ne ama uupka de a ngen a rlan. Dai mager ip liirang aa ngere riirl madlek per a ngen a mugunes.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Maikka gua rluavik, maikka murl nauirl dai ai de gua narliiv ama slurlnget ip ngu lil ip ngul sil ba ngen sever ama a rletki i ama Ngemumaqa qa rekmet na qi ip ke guirl a uut mai. Dap ngu narli sever iari i re siquat ip te lenges ne a ngen a tuaqevep, dai mager ip ngene dlek i ngene taqa uas te a ngen a tuaqevep i ama Ngemumaqa qa qurl a ngen tem nget. De ngene kirlvem se lura araa lengi i lura i araa qumes-nget ama a lengi ama atlu nget. De ama Ngemumaqa dai sa qa qurl a uut aa qaqet te liina i amha tuaqevep. Be quasik mager iv a qek ke qut naset lungera ama lengi ne a qeni muqas sevet liirang aa i uut tu auur a qevep sever iirang.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ii, dai maikka mager iv uut tu a uur a qevep madlek. I raquarli, sa iara, i ama Lengi ama Atlu nget angera qumes-ta, dai ra rerles de ra man se de ama Lautuqi ara rlan. I maikka murl, dai ama Ngemumaqa qa sil ve ama Langinka, ai diip lura raqurla dai maikka mager ip ta raarl ver ama lengi gel ka. Be diip lenges na ra mer ama altingki. I ai de rem ngim temanau ne ama Ngemumaqa. De ai de re guirltik per ama lengi sever ama Ngemumaqa aa ngimsevetki, ip te tekmet ne ama viirang. De ai de lura rem ngim temanau ne ma Iesus Kristus, i qa dai auur a Slurlka.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Dai ngu narliip ngua tat never a ngen ip puktik per a ngen, ne iarang ama tekmeriirang i sa ngen drlem iirang. I sa ngen drlem ai murl ama Slurlka qa iames ne aa qaqet ama Isrelkena, i lua i qa mit se ra nevet ma Isip. Dav aiv aa, de qa lenges ne lura i quasiq ai ra mu araa qevep sever a qa.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 De saqikka ngen drlem sever ama Angeluqena i quasik te narliip kurli ra maget per ama rletki ama slurlki i sa ma Ngemumaqa qa qurl a ra. Be ra mit never araa luqupki vuusep. Taqurla be ama Slurlka qa quap per a ra ne ama sen i ai de qurli nget masmas. De qa mu ra ve ama rlenka-vem-ki. Be qurli ra raqurla de vet luqa ama Nirlaqa i diiv ama Ngemumaqa aa kot ama slurlnget per a qa.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 De murl ama qaqet nevet ma Sodom ki ne ma Gomora de nevet ngen ama qerleng ama barl nget mirlek, dai saqikka ra rekmet ne ama tekmeriirang taqurla ip taquarl lura ama Angeluqena i ama vura. I ret dade ama tekmeriirang ama viirang de re tekmet maden maden ip taquarl ama dang angera tekmeriirang de ngen ama ngerlvem-iirang i maikka ama viirang malai. Taqurla be ama Ngemumaqa qa rekmet maden na ra mer ama altingki i qurli qi mas. I liirang aa dai qasa murl iirang nge men. Dai mager iv uurem ngim sagel lura de quasik mager iv uut tit kur araa tekmeriirang ama viirang.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Dap lura dai re narliip te tekmet ne a ngen a tuaqevep ip nge tit puuqas. I ai de ra tit kut liirang aa ama tekmeriirang. De ai de araa veng muqas muqas nge taarl ne araa rut ip te tekmet ne ama ngerlvem-iirang ne araa qetdingki. De quasik mager iv araa ding se a qek ip ke uas tem ta. Kuasik. De ai de quasik te narligel auur a Slurlka. De ai de ra taqen mavik ne ama Angeluqena i ra veviit, i ra nev uusep.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Dav ama Angeluqena dai ai de quasiq ai ra taqen mavik ne lura i araa qumes-ta na ra. I murl ama Angeluqa ma Maikel i qa veviit, dai qe ne ma Satan ian deraarl metna. I an tekmet taqurla aip diip nemka qa at ma Moses aa qetdingki i sa qa ngip. Dap ma Maikel dai quasiq ai qa dul dem, de quasiq ai qa meraqen mavik ne ma Satan. Kuasik.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ii, ama Angeluqena dai quasik mager ip ta taqen mavik. Dap lura ama qaqet dai ai de ra taqen mavik ne ama tekmeriirang mai i quasiq ai rat drlem pe iirang angera rleng. De ra dai ip taquarl ama aurl i nget muqas muqas i quasiq ai nget tu angera qevep. De qatikka ai de ra tit kur ama qetdingki araa narliip. Be qatikka liirang aa dai maikka ai de iirang ngere lenges na ra malai.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Guarai, ai de re lenges na nas. I ai de ra tit kut ma Kain aa gamansena, i luqa i qa veleng aa rlikka ma Abel. I qatikka ra tit kut ma Balam i aa dlek ip ka ruqun per ama qelaingka a reng. De sa ra rekmet ne liina i ama dul men araa ning sagel ama Ngemumaqa. I ra rekmet taquarl ma Kora i qa barlnas gel ma Moses. Be liina, be maikka lenges na ra.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 I diip lura ama vura i ngul sil ba ngen sever a ra, dai diip tat dan ip ta tes te na ngen per a ngen a asmes iirang. Dap diip ta ip taquarl ama qariaqa i durl men a qa be qa lenges ne ama asmes. Be aip lua i lura i ai de ra tit se ama Ngemumaqa aa Lengi vuuqas tat den sever a ngen a kaivung, i ra ip taquarl ama rip i nge rerles pe ama kaska. Be mager ip ngere lenges ne ama siv i aip nge tit taquarl tem nget. Ii, te narliip te teksenas ne ama asmesiirang, i quasik ta tu araa qevep sever iari. I qatikka lura dai ai de rerl kurl a ngen te ama merlen ip taquarl ama kakau i aip pukpuk se ama ngerlang, dav aiv ama qaikki qia men, de luus pem nget be nge ngip. I ai de re tekmet na ngen be ama merlenka ver a ngen ip taquarl ama mengka i ai de quasik ka tu ama gam i aiv aa niirl nge men ip ka tu. De quasik mager ip te qurl a ngen te a nge ama atlu iini. Be ra ip taquarl ama mengka i sa qa ngip be ama qaqet ta berltik per a arlimbiit. Be ra dai qurli ra vet liina i ama aapngipki ip maiiram, i maikka lenges lenges na ra.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 I maikka lura araa gamansena dai maikka ama vu nget malai, i maikka re lenges ne ama qaqet ip taquarl ama aiqum i ngere suqup ama asmes never ama sleng. I ra tit maden maden ip taquarl ama ualdang i nge tit maden maden per ama arlen i quasiq a nger ama luqup. I lura i laip kurli ra ve ama bengaingki i ama merlenka-vem-ki be quasik perlverleset.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ma Inok, dai qa iv ama ngeriqit ngen a iam na qa ne lura i ra men naser araa serluqa ma Adam. Be ma Inok dai qa sil ne ama lengi i nget nauirl, ma’,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 I qe narliip ke guirltiq ama ranbandem ama vu nget sagel ama qaqet mai ver ama a kot. I qe narliip ke tekmet ne ama qaqet i ai de quasik ta tit naser a qa, ip maikka re narli re tal ama merlenka sever araa viirang arle ves i sa ra rekmet ne iirang. I raquarli iari ama vura dai maikka ai de rem ngim temanau ne ama Ngemumaqa veviit. Taqurla be ama Ngemumaqa qe narliip ke rekmet ne lura ama qaqet ip maikka re narli re tal ama merlenka sever ama lengi i nget muqas muqas are ves i sa ra meraqen na nget sagel ka.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 I lura dai ra mugelnas ip maikka re serlin maden de re taqenses. I qatikka ai de re teksenas per araa aatmires, de re barl na nas slep i maikka araa rlen daleng iari. Dav ariq aip ta manep na nas, dai diip ta ter iari araa qelaing.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Dai maikka gua rluavik, maikka mager ip puktik per a ngen ne liirang aa i as diiv iirang nge ren, i murl auur a Slurlka ma Iesus Kristus aa risura ra sil ne iirang.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 I ra meraqen ma’,
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Lura dai ai de ra tatmet ne ama qaqet per ama Lautuqi. I qatikka ai de re tekmet taqurla i ra tit kur ama qaqet never ama aivetki araa tuaqevep naik. De ama Qevepka ama Glasingaqa dai quasiq ai qurli qa, qe na ra!
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Dap gua rluavik, maikka mager ip ngen ip katikka masmas de ngene riirl a ngen a tuaqevep ip ngen deraarl madlek. De qatikka mager ip ngene su nas i ngene raring ne ama Qevepka ama Glasingaqa aa dlek de ngen aa saikngias.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 I mager ip kurli ngen per ama Ngemumaqa aa arlim, iv aa ngimsevetki daleng me ngen. De mager ip ngenem ngim naa ne ama Slurlka ma Iesus Kristus i diip ka tu ngen per aa luqupki ama atluqi ip ngene iames masmas. I maikka aa arlem peviit never a ngen.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 I diiv iari never a ngen dai quasiq ai araa tuaqevep ama quanas nget, i quasiq ai ra tu araa qevep marevan. Dai mager iv a ngen a arlem nevet lura raqurla.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 I diip ngen derat never iari i maikka lenges na ra mer ama viirang. Taqurla dai mager ip ngene qiat na ra ip te guirl se men ama lengi ama revan nget. I masna ngene qiat na ra ip taquarl ngen kiat ne ama vuquliit ne mer ama altingki. I mager iv a ngen a ngimsevetki never iari i ra tit kur ama a aivetki ara gamansena. I liirang aa ama tekmeriirang i re tekmet ne iirang dai be raquarl ama luanki i maikka ama guvang per a qi. Dai maikka mager ip kurli ngen sangis ne liirang aa de quasik mager ip ngenet dadem iirang.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ama Ngemumaqa dai mager ip ke taqa uas tem ngen ip kuasik mager ip ngen aat mer ama viirang. I mager ip ka iit se ngen ip kurli ngen per aa luqupki i ama atluqi. Be quasik mager iv a ngen a qeni sever a qerang arle ves. De diiv a ngen a arlias ama slurlnget.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Dai ngul sil ba ngen, i qatikka luqa ama Ngemumaqa ama quanaska i qurli qa. I qatikka qa i qa guirl a uut ne ma Iesus Kristus, auur a Slurlka aa rletki, i qa rekmet na qi. Dai maikka mager iv uut taarl ne aa rlenki. Dai mager ip kurli qa i ama King i qe ruirl pe aa ansinki, de qa, dai aa dleq ama slurlnget. De qa dai ama Ningaqa de ama tekmeriirang mai. I qatikka qa i aa rlenki veviit i murl aanamek, de ver ama niirl iara, de qatikka aaviit be quasik perlverleset.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.