Hebreus 9

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dai lunger ama lengi i ama Ngemumaqa qa quarl tem nget nauirl, dai angera Lo sevet liina ip te lautu. De qerlka qa reqerl araa aip te rekmet ne ama Laut-vem-ki nanaa.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 I luqa ama luqupka dai qa ve ama vetki i ra rekmet na qi dai ne ama aurl angera qetdeng. Be ama a rumki i qi rarlma ve luqia ama vetki, dai ra mis ki ai ama Luqupka ama Glasingas. De met luqia ama a rumki dai qurl ama mudem dama vuquliising. De ngen ama lai-ini i qurl ama bret pem iini i ra quarl tem nget bareq ama Ngemumaqa.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 De imanau dai ama luanki ama slurlki i bing men ama rumki ip ma udiim. I luqia ama a rumki, dai ra tis ki ma’,
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Be met luqia ama a rumki dai ama luqupka i muk i re nin ama qinepki iv ama raamas ne ama atlu. De qerlka imuk dai ama Bokiski ne ama Ngemumaqa aa Lengi I Nget Peviit i lungera ama i murl nget na uirl. I vet luqia ama bokiski dai ra uung ki mai ne ama gol. De imuk met luqia ama a rumki dai ra mu ama suupinki i ama gol ver a qi, i ama asmes met ki i ra tis nget ma Manna, de ngene ma Aaron aa vuqulka i ai de qa tit dem ka. I luqa ama vuqulka i murl vurl ama ngeriquaing men a qa.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 De ver ama bokiski ara ningait angera rleng, dai qurl ama a nembim. I ianem ngim ip taquarl ama Angeluiam. I iim dai ama qivarlet per a iim. I ra mu iim per ama bokiski ara ningait angera rleng, i verik ian a qivarlet. I verik ian a qivarlet daleng ama luqupka ver ama bokiski ara ningait i ai de ama Ngemumaqa qe teviktem se ama viirang. I liim aa iane teqerl ai qurl ama Ngemumaqa ve luqa ama luqupka. Dav iara dai quasik mager ip ngu sil sevet liirang iara mai.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Pe luqia ama Lautu-vem-ki dai ra raqa muvem ne ama tekmeriirang mai. Baiv aa de lura i ai de ret matna ver ama Ngemumaqa aa saqang, dai ai de rat dan semet luqia ama rumki i qi rarlma ve ama Lautu-vem-ki. I ai de rat dan ip tet matna araa rleriirang.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Dap luqa ama Barlka i ai de qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet, dai qatikka ngerek se qa i mager ip kat dan semer iaq ama rumki i luqia ip ma udiim. I ai de luqa qat dan semet luqia ama rumki mais per iaiq ama ageski. De luqa dai ai de qat dan semet luqia ama rumki i qe tal ama aurl muqas muqas angera qerekka. I quasik mager ip ka ran i qe ses ne ama qerekka. I luqa ama qerekka ip katikka sever aa viirang de sever ama qaqet araa viirang. I liirang aa ama viirang i ama qaqet ta rekmet niirang, dai ai de quasik tat drlem ai re tekmet ne ama vu aa.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Dai ama Qevepka ama Glasingaqa dai qet teqerl a uut ne liim aa ama rumbiim taqurliani: Ai ama aiska sever ama Luqupka i maikka ama Glasingas Malai vem ka, dai as kuasik ta rattem na rem ka. I as lua i qurli luqia ama rumki i luqia i qi rarlma.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Dai liini iara dai ama qasiquatka bareq a uut iara. De liini iara ngere teqerl ai liina i rerl kuarl de ama ranbandemiis i nget sagel ama Ngemumaqa, dai maikka quasik mager ip ngere raqa lemerl ama qaqeraqa, i luqa i qe lautu sagel ama Ngemumaqa. I lungera ama ranbandemiis dai quasik mager ip ngere rekmet ne luqa ama qaqeraqa ip maikka ama mening imuk de aa rlan.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Dai lungera ama Lo dai nge taqen sever ama asmes angera tekmeriirang. De sevet liina i re srluup de sever ama gamansena i nget muqas muqas sevet liina iv ama mening ama qaqet. I ra taqen sever ama qetdingki ara tekmeriirang naik. I ama Ngemumaqa qa quarl te lungera ama Lo ip mager ip ta tit kut nget ip deng i qe seserl ver ama tekmeriirang mai.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Dap ma Kristus dai qasa qa men iv ama Barlka i qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet. I qa dai qet matna se ama tekmeriirang ama atlu iirang i iara uure taneng iirang. Dap ma Kristus dai quasiq ai qet matna vet luqa ama Luqupka ip taquarl iari i ai de ret matna. I ra dai ra matna ve ama Lautu-vem-ki. I ma Kristus dai qet matna vet luqa ama Luqupka i maikka ama atluqa malai daleng ama Lautu-vem-ki i qi ne ama asilki. I luqa dai maikka ama ‘Merlka’ malai. De luqa ama Luqupka dai quasiq ai ama qaqet ta matna ver a qa. I luqa ama Luqupka dai quasiq ai qa never ama aivetki.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 De ma Kristus dai quasiq ai qat dan se ama meme angera qerekka, de ngen ama bulmakauqa ama rluimka aa qerekka, semet luqia ama Rumki i ama Glasingas met ki. Kuasik.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 I murl i aiv ama qaqet te lenges ne ama Ngemumaqa aa gamansena dai de ama Barlta nev ama Lautu dai re lemerl ta ne lungera ama qerekka naver ama bulmakau, ngen ama meme, de ngen ama aimeng naver ama kauqi i ra ves ki be qia mang. De ai de re rles a nget pet lura ama qaqet. I ai de re tekmet taqurla ip lura ama qaqet dai ama mening ta dama Ngemumaqa aa saqang iv ama Ngemumaqa aa qaqet na ra.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Dap luqa iara ma Kristus aa qerekka dai qe uirl se liirang aa. De ma Kristus dai quasiq aa qeni sever a nge ama viini arlves men a qa. Maikka quasik. De ama Qevepka i ai de qurli qa mas, dai qatikka qa mat nevet ma Kristus ip ke quarl temiis bareq ama Ngemumaqa ip taquarl ama ranbandemiis. Taqurla be quasiq ai qa rekmet ne auur a qetdingki naik be ama meningki. Kuasik.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Ma Kristus aa qerekka qa rekmet na uut be ama mening-ta nauut dama Ngemumaqa aa saqang. Taqurla be ma Kristus dai qurli qa i ama veleqeska ip ke sem madlek ne ama iames nget ama Kondrak. De sa qa ngip ip ke vandem per ama qaqet. De ip ke veriktem se ama qaqet araa viirang, i murl ta rekmet niirang i lua i as gel ama murlas nget ama Kondrak. Taqurla be ama qaqet i re narli ama Ngemumaqa i qes nes tem ta de ret dadem, dai mager ip te taneng ama iames. I lungera i murl ama Ngemumaqa qa sil ai diip ke qurl aa uis tem nget, be diip kurli ra maget masmas.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Aiv ama qaqeraqa qa tu aa qevep ai diip ke ngip, de qe narliip ke sil aip diip nemka qa ra aa tekmeriirang. De ai de qe lil lungera ama lengi ve ama langin-ngis, ip taquarl ama Kondrak. Be ariq aiv ama rluimka qe narliip ka tit kut lungera ama Kondrak, be qa met liirang aa i aa mam ka mak niirang ba qa, dai mager iv ama qaqet tat drlem nauirl ai luqa aa mam ka ngip. De diiv araa ding se ama rluimka ip ka ra aa tekmeriirang.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Dai aip luqa i qa iil ama Kondrak, dai as kuasik ka ngip, dai diip kurli lungera naik. Dap saip lua i qa ngip, dai lungera ama Kondrak, dai angera dlek ip ngeret matna.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Dai lungera ip saqikka raquarl lungera ama Kondrak peleqes ama Ngemumaqa qe ne aa qaqet. I murl dai ai de re peleng ama aurlki ip taqurla iv ama lengi dai ngere taqat matna.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Dai uuret lu, i nauirl dai ma Moses ka sil ne ama lengi mai ama dlek pem nget per ama Lo bareq ama qaqet. Baiv aa de qa mer ama qerekka never ama kauqi are uimini de qa mu ama qerekka ve ama qerlapki. De qa aar se ama arlemet ngen ama qesing ama marianget never ama sipsip de ama vuquliit. I lungera ip ke quk nget pe ama qerekka de qe rles per ama Langinka ne ama Ngemumaqa aa Lo vet ngen ama qaqet mai.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 De ma Moses ka ruqun ma’,
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Dai saqikka raqurla i ma Moses ka rles ama qerekka ver ama Lautu-vem-ki. I qa rles ama qerekka vet liirang aa mai i ai de ret matna niirang pe ama Lautu-vem-ki.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 I qatikka murl i ama Lengi ama dlek pem nget dai angera dlek iv angera gamansena dai ai de re lemerl ama tekmeriirang mai ne ama qerekka. I qatikka arik aip kuasik ta veleng a qeni se ama qerekka, dai quasiq a nge ama aiska iv ama Ngemumaqa qe suquv auur a viirang.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Dai be liirang aa ve ama Lautu-vem-ki i qi gel uut, dai iirang ngere siquat te liirang aa i maikka ama revan siirang i qurli iirang pe uusep. De ai de ra ter ama qerekka never ama aurl ip ke tekmet ne liirang aa iv ama mening iirang dama Ngemumaqa aa saqang. Dap liirang aa i maikka ama revan siirang i iirang pe uusep, dai mager iv ama mer iirang malai. I nge uirl se ama aurl angera uang ama ranbandemiis.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Dap ma Kristus qa man sev ama Lautu-vem-ki i maikka ama Glasingas Malai i qi vuusep. Dap kuasiq ai qa man sep luqia Lautu-vem-ki i luqia ama qaqet ta rekmet na qi. I luqia ama Lautu-vem-ki i maikka ama Glasingas Malai vemki, dai qi siquat te luqia i maikka ama revan se qi. Be iara dai qurli ma Kristus per ama Ngemumaqa aa saqang de qa tat never auut.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 De qatikka ai de ver ama ages mai de ama Barlka i ai de qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq ama qaqet, dai ai de qa ter ama ranbandemiis ne ama qerekka. De ai de qat dan semer ama Rumki i maikka ama Glasingas Malai met ki. Be luqa ama qerekka, dai quasiq ai qatikka qa aa qerekka.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 I arik ma Kristus kerl kuarl temiis petpet, dai mager ip ke tal ama getget petpet. I nge rarlma ianai i ama Ngemumaqa qet matna ver ama aivetki be qatiaskerl iara. Dap kuasik. I iara dai gelna gelna ne ama nirlaqa de deng deng, de ma Kristus ka men sever ama aivetki mais katikka. I ip ke quarl temiis bareq ama Ngemumaqa ip taquarl ama ranbandemiis ip ke lemerl ama viirang.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 De ama qaqet mai dai mager ip te ngip mais katikka. Baiv aa de diip ta raarl ver ama Ngemumaqa aa Kot.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Dai ma Kristus ka quarl temiis bareq ama Ngemumaqa iv ama ranbandemiis. I qatikka qa quarl temiis mais ip ke lemerl te ama qaqet i buup na ra, araa viirang. De ma Kristus dai diip ka ren ip maiiram, dap kuasiq ai ip ke lemerl te ama qaqet araa viirang, kuasik. Dap diip ka ren aa, ip maiiram ip ke iames ne lura i qurli ra naa na qa.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.