Hebreus 4

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dai be sa iara, sa ma Ngemumaqa qa van uut te ama lengi i qa muvuusep ai mager iv uure raneng luqia ama maspetki i qa meraqen sever a qi. Be qatiaskerl uure taneng lungera ama lengi madlek. Dai be maikka mager iv uure taqat lu, iv ait de qula a qek ke aat i arik be quasik ke raneng liina i ama Ngemumaqa qa muvuusep.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ngua taqen taqurla i raquarli saqikka uut dai sa uut narli ama lengi ama atlu nget, ip taquarl murl lura ama qaqet. Dav ama risu i murl lura i ra narli nget, dai quasik nge mat never a ra. I re narli lungera ama risu dap kuasiq ai ra mu araa qevep aip diiv ama Ngemumaqa qe rekmet taqurla, raquarl ka taqen.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Dav uut i uut tu auur a qevep sever ama Ngemumaqa, dai diiv aa ding se uut, iv uur ran sever aa luqupki iv uure raneng aa maspetki. I qatikka ip taquarl murl ama Ngemumaqa qa ruqun ma’,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Taqurla i raquarli ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai qa meraqen sever ama nirlaqa Ama 7 ma’,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 De saqiaskerlka ama Ngemumaqa aa Lengi i sa uut lu nget i nget ma’,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Dai qatiaskerl ama revan i diiv iari ama qaqet ta ran sever ama Ngemumaqa aa luqupki ip te raneng aa maspetki. Dap lura i murl te narli ama Lengi ama Atlunget nauirl dai quasik ta man, i raquarli quasik ta mu araa qevep sever ama Ngemumaqa de quasik te narligel ka.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Dap katiaskerl aip laip nasat, naset lura araa uang ama niirl, de buup ne ama ages nge mit, de ama Ngemumaqa qa sil ne aa lengi met ma Daivit. I saqiaskerlka lungera ip taquarl uut sil mavuk. I qa sil ma’,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Dai arik murl ma Josua qe qurl a ra re luqia ama maspetki, dai saqias arik kuasik mager iv ama Ngemumaqa qa taqen sever iaq ama nirlaqa.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Taqurla dai uut drlem, ai ama Ngemumaqa aa qaqet dai qatiaskerl diiv araa maspetki, ip taquarl ai de ama maspetki ver ama nirlaqa i Ama 7 na nget, ip taquarl ama Ngemumaqa i mas per a qa.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Dai uut drlem, ai luqa i qa man sever ama Ngemumaqa aa luqupki ip ke taneng ama maspetki, dai qa verleset ne aa rletki de qe taneng ama maspetki. Taqurla ip katikka raquarl murl ama Ngemumaqa i qa verleset ne aa rletki de qa mer ama maspetki.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Taqurla dai maikka mager iv uuret matna madlek iv uur ran savet luqia ama luqupki ne ama maspetki. Taqurla iv ait de qula a qek ka mit kut lungera ama gamansena i quasik te narligel ama Ngemumaqa aa lengi, ip taquarl murl lura ra rekmet. I arik ma raqurla dai qa rekmet ne ama vu be lenges na qa.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 De ama Ngemumaqa aa Lengi dai ngere iames de ngeret matna. I maikka ama gerli nget mai. I maikka ama gerli nget malai daleng ama sinki i ai de qis nis sepna nanas. Be lungera ama lengi dai ai de ngererl sirl ama qaqeraqa be maikka nget dan samuk na qa. De maikka nget dan samuk iasai sede ama qaqeraqa aa rlan maget, de maikka ngere dikdik peleqes ne ama lan ngen ama mening mer ama lan. Taqurla be maikka qe taqat drlem se auur a tuaqevep de ngen auur a rut angera narliip.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 I maikka quasiq a qeni ver ama aivetki i iini ngere rles tiq ama Ngemumaqa. I maikka Qe taqat lu ama tekmeriirang mai. I ama tekmeriirang mai dai qurli iirang menaiam de aa saqang. De maikka diiv uure raqa sek dem mer ama tekmeriirang i uur rekmet niirang.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 De uut dai auur a Barlka ma Iesus dai sa qa mit sev uusep i qa taarl ver ama Ngemumaqa aa saqang de qet matna bareq a uut. I qa dai ama Ngemumaqa aa Uimka. Dai be qatikka mager iv auur a tuaqevep dai uure taneng a nget madlek.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 De ma Iesus auur a Barlka, i ai de qa taarl ver ama Ngemumaqa aa saqang de qet matna bareq a uut. Dai murl ka men be re siquat na qa ip katikka taquarl uut. I ai de re siquat ne aa tuaqevep ngen aa qetdingki. Dap liirang aa mai nge men dap katikka quasik ka tit puuqas ne a nge ama vu, be maikka quasiq a nge ama viirang. Dai be qa maarl malkuil iv aa arlem peviit bareq auut, de diip ka tat never auut a iara.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Taqurla be mager iv uut tit sagelna ne ama Ngemumaqa aa luqupki i ai de qe uas, dap kuasik mager iv uureng ning. I qa dai ai de aa ngimsevetki never a uut. Dai uut tit sagel ka, i diiv uuret lu qa i aa arlem never a uut. Be ariq aiv auur a nge ama merlen dai diiv aa ngimsevetki qia tat never auut. Katikka.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.