Hebreus 10
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA
1 Dai be ne ma Moses aa Lo dai ai de uuret lu ama tekmeriirang ama atliirang angera nemki aa, i liirang aa i nasat de iirang nge ren. Dap maikka quasiq ai ngere taqa teqerl a uut ne liirang aa. I ama Lo nge taqen, ai maikka mager ip katikka rerl kuarl te ama ranbandemiis i nget taquarlna ver ama ages mai. Taqurla dai be uut drlem, ai quasik mager iv ama Lo ngere seserl ver ama qaqet ip tat dan sev ama Lautu-vem-ki. I ama Lo dai maikka quasik mager ip ngere rekmet na ra iv ama atlu ra. Maikka quasik.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 I arik lungera raqurla ama ranbandemiis ngere tekmet ne ama qaqet ip maikka ma seserlta, dai saqias arik kuasik terl kuarl te ama ranbandemiis. De ariq ama ranbandemiis ama quanas nget ngere rekmet ne ama qaqet i rat dan sev ama Lautu-vem-ki dai sa ma mening ta, dai diip per araa tuaqevep, dai saqias diip quasik ta tu araa qevep ai ra rekmet ne a nge ama viini.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Dap kuasik. I qatikka ai de ver ama ages mai, de lungera ama ranbandemiis ngere tekmet na ra be ngere puktik per a ra ne araa viirang.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Dai liina dai ama rarlimini raqurliani. Ama bulmakau ama quat-nget de ngen ama meme angera qerekka, dai maikka quasik mager ip ngere lemerl te ama viirang.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 — ausente —
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 De aiv aa de qa ruqun ma’,
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Be ma Kristus ka mit kur ama Ngemumaqa aa narliip, be qatikka qa quarl te aa qetdingki mais iv ama ranbandemiis. Dai be ne liina dai qa rekmet nauut i ama quatta ngen ama nankina be maikka uut bareq ama Ngemumaqa be ama seserlta nauut.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 De saqiaskerlka iani. Lura ama barlta mai i ai de ret matna ver ama Ngemumaqa aa saqang dai qatikka ai de ver ama niirl mai de ra taarl gel ama Luqupka i ai de ra tu ama aurl ver a qa ip terl kuarl temiis. Dap lungera ama ranbandemiis dai quasik mager ip ngere lemerl te ama viirang.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Dap ma Kristus ka quarl te ama ranbandemiis mais sever ama viirang. Be lungera ama ranbandemiis dai ip maget per ama ages mai. Baiv aa de ma Kristus ka mugun de ama Ngemumaqa aa snaing pe aa merlmerliit pe uusep.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Be iara dai qurli qa daleng aa qumes-ta ip diiv ama Ngemumaqa qa ru ra ver aa arlim.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 I raquarli ne lungera ma Kristus aa ranbandemiis mais dai qa lemerl aa qaqet be ama mening ta mas. Dai be lura dai qa rekmet na ra be maikka maget na ra.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 De qerlka ama Qevepka ama Glasingaqa dai qa sil ba uut taqurla. I nauirl dai qa ruqun ma’,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ama Slurlka qa ruqun ma’,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 De iani i qa tat nadem i qa ruqun ma’,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Dai be sa ariq aiv ama Ngemumaqa qa veriktem se ama viirang, dai saqias kuasik mager ip te tekmet ne liina i rerl kuarl te ama ranbandemiis ip ngere veriktem se iirang.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Dai raqurla be mager iv uut tit sagelna ne ama Ngemumaqa. I sa raquarli ma Iesus ka arletik ne aa qerekka ip ke vandem per auur a viirang. Be iara dai saqerl mager iv uut dan sagel ama Ngemumaqa mer ama Rumki i ama Glasingas met ki.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 I mager iv uut dan nep luqa ama aiska ama iameska i ma Iesus ka rattem ip sagel uut. I luqa ama aiska dai ne ama iames. Dai luqa ama aiska i qatikka ma Iesus ka rattem, dai qa bing mene ama luanki ama slurlki i qi sere luqia ama a rumki. Dai luqia ama luanki dai raquarl ai ma Kristus aa qetdingki.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Dai be uut dai auur a Barlka, dai qa veviit i ai de qet matna ver ama Ngemumaqa aa saqang bareq auut. De ai de qe uas te lura mai i maikka ama Ngemumaqa aa liinka na ra.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 De qa dai qa rles aa qerekka sede auur a rlan, ip ke verleset ne auur a viirang i sa uur rekmet niirang. De iv uut drlem ai sa ma mening uut dama Ngemumaqa aa saqang maikka. De qa ukmestem uut ne ama kainaqi ama meningki i maikka mager iv uure qirlvem se ama gamansena ama vu nget, i qurli nget de auur a rlan. De maikka mager iv uut tu auur a qevep sever ama Ngemumaqa de maikka mager iv uut tit sagelna na qa.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 De qerlka mager ip katikka masmas uurem ngim te liirang aa ama tekmeriirang ama atliirang i diiv ama Ngemumaqa qe qurl a uut tem iirang nasat. De qatikka mager iv uut tu auur a qevep madleq ai diiv ama Ngemumaqa qe rekmet taqurla ip taquarl ka muvuusep ai diip ke rekmet taqurla.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Dai mager iv uut tu auur a qevep sever a na de mager iv uure sem madlek nana iv uure teqerl ne ama arlem de uure tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang sagel na.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 De uut i ama Ngemumaqa aa qaqet dai quasik mager iv uut ding pet liina i uure ngingdemna, ip taquarl ai de iari re tekmet. Maikka qurli. I uut drlem, ai ma Kristus aa Nirlaqa ip ke kot se ama qaqet dai qa gelna. Taqurla dai uut, iak de iak dai mager ip maikka slepslep per a uut iv uure sem madlek ne iari.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 I ngua taqen taqurla i raquarli, sa ariq aiv uut met ma Kristus aa lengi ama revan nget be uut drlem se nget, baiv aa de uut tit kur auur a narliip iv uure tekmet ne ama viirang. Dai quasiq a qeng iai ama ranbandem i mager ip ngere lemerl ama viirang. Maikka quasik.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 De qatikka ariq aiv uure tekmet ne ama viirang, dai qatikka diip per auur a mugunes dai diip kurl uut i maikka uureng ning i qurl uut de ver ama Slurlka i diip ka ren ip ka tatmet se uut. Be lua i diip ka tatmet se ama qaqet mai, dai diip ke nem lura i ai de quasik te narliip se ama Slurlka ip ke uas tem ta semer ama altingki, be lua dai diip te taneng ama merlenka i rat dang mer ama altingki.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Dai be uut drlem ai ariq aiv iak i qa merarlik ma Moses aa Lo, de ariq aiv iaiam dap kua ama depguas na ra, ra sil sever ama viini i qa rekmet niini, dai diip kuasik mager iv araa arlem nevet luqa. Kuasik. Dap diip te veleng ka.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Dai be ngen dru a ngen a qevep nanaa sevet luqa i qa ngim temanau ne ama Ngemumaqa aa Uimka? I raquarli, i qa ngim temanau ne ama Ngemumaqa aa Uimka de saqi qa vin ma Iesus aa qerekka qa manep. I luqa dai nauirl de re qukmes tem ka ne ama qerekka ama meningka pem ma Ngemumaqa aa Kondrak. Dai qatikka luqa ama vuqa dai qa qurek per ama Qevepka I luqa i ama rarlimini se ama Ngimsevetki.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 De uut drlem ai ama Ngemumaqa qa ruqun ma’,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 I maikka ama vu i ariq uure lenges ne ama Ngemumaqa, i luqa i kurli qa masmas, de maikka aa serlinki peviit. Dai mager iv uureng ning.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mager ip ngen du a ngen a qevep sevet lungera ama niirl i mekai nauirl. I mekai lua i ngen daneng ama tekmeriirang ama revan iirang nagel ama Ngemumaqa, dai vet lungera ama niirl de ra van a ngen te ama merlen ama slurlnget. De ngen dal ama getget i buup. Dap ngen maarl malkuil de ngen kirlvem se lungera ama merlen.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 De ver iang ama niirl dai ai de ra taarl na ngen de ama qaqet araa saqang, de ra tuma se ngen. De re tekmet na ngen mavik de araa saqang. De ai de ver iang ama niirl de ngen derat never iari i re tal lungera ama merlen i saqikka ngene tal nget.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 De lura i ra mu iari never a ngen pe ama karabus, de a ngen arlem never a ra de ngene taqa tekmet se ra. De lua i ama qaqet ta ter a ngen a tekmeriirang de qatikka ai de ama arlias per a ngen, de a ngen a ding se ra. I raquarli ngen drlem, ai qatikka a ngen a tekmeriirang dai diip prleset niirang. Dap katikka a ngen a tekmeriirang, iiriang pe uusep i liirang aa i diip kurli iirang masmas.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Taqurla dai be raquarli liirang aa mai dai ama revan, dai be mager ip ngen drlem sever ama tekmeriirang ama atliirang i ai de mekai ngene tekmet niirang. De mekai dai a ngen a tuaqevep ama dlek pem nget dai quasik mager ip ngen dering per a nget. Kurli. Dap maikka mager ip ngen dru a ngen a qevep madlek taqurla, ip diip mager ip maikka ngene raneng ama ranbandem.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 De maikka mager ip ngen deraarl malkuil taqurla ip mager ip ngen diit kur ama Ngemumaqa aa narliip. De mager ip ngene raneng ama tekmeriirang ama atliirang, i murl ama Ngemumaqa qa muvuusep ai diip ke qurl a ngen.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Dai be qatikka mager ip ngen deraarl malkuil men ma Kristus, i raquarli ama Lengi ve ama Langinka dai nge taqen aip kesnada de qa ren.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Be nemka i maikka ama seserlka de aa saqang dai diip ke iames i raquarli qatikka qur aa tuaqevep. Dav aip guirltik per a qa be quasik ka tu aa qevep sever a Ngua, dai diip kuasiq ama arlias per a Ngua never a qa.’ Hab 2.3-4
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Dav uut dai quasiq mager iv uurem ngim te auur a rleng i arik lenges na uut. Maikka qurli. Dav uut tu auur a qevep ip diiv uure iames.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.