Filipenses 2

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Kua qurli ngen maget de ngen deraarl malkuil i raquarli rlas tem ngen mene ma Kristus?” Ii!
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Dai, ariq aip taqurla, dai maikka mager ip ngene tekmet na ngua iv ama uilas de gua rlan never a ngen. I maikka mager ip peleqes na ngen dai ama rutka ama quanaska. De ngene taneng ama tuaqevep i nget taquarlna. De maikka mager ip ngene rarliq ama Ngemumaqa de ngen ama qaqet i ra never a ngen.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 De quasik mager ip katikka ngen dru a ngen a qevep maberl sever a nas de ngene tekmet ne ama tekmeriirang ip ngen deraarl nanas. Kurli. Dap mager ip kurli ngen per iari ama qaqet araa arlim de ngen deraarl na ra.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 I quasik mager ip ngene tekses i ngene uas te a ngen a tekmeriirang, dap ngenem ngim temanau ne iari ama qaqet araa rang ama tekmeriirang. Kurli. Dap mager ip kerlka ngene uas te ngene iari ama qaqet araa rang ama tekmeriirang.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ii, maikka mager ip ngene taneng ama tuaqevep i murl ma Iesus Kristus ke taneng a nget. I nget taqurliani:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Ma Iesus dai qat drlem ai qa dai ama Ngemumaqa na qa. Dap kuasiq ai qa tu aa qevep ip ke taneng ama dlek ip taquarl aa Mam. Kuasik.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Be liina i qa ip taquarl ama Ngemumaqa, dai qa qikdem iini. Dap ka tit kut liina i qa ip taquarl ai a nge ama buaiska aa naik, de qa men be ama qaqeraqa na qa. Be qa raneng ama qetdingki ip taquarl ama qaqeraqa.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ii, be ama qaqet ta lu qa i maikka ama qaqeraqa. Baiv aa, de as maikka qa manep nas taqurliani:
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ii, ma Iesus dai qa rekmet taqurla. Be liini iara dai be as maikka ama Ngemumaqa qa met ma Iesus ip maikka qa veviit. Ii, ama Ngemumaqa qa mer a qa be qurli qa, qe na qa. De ama Ngemumaqa qa qurl a qa re iaiq ama a rlenki i qi veviit, daleng ama a rlen mai. De aa ding se ma Iesus ip ke uas te ama qaqet mai.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ii, ama Ngemumaqa qa rekmet ne liini iara iv ama tekmeriirang mai dai kurl iirang pet ma Iesus aa arlim, i maikka aa rlenki dai qi veviit. I diip lura mai ve uusep dai diip te nan araa buum, de saqikka ngen ama qaqet mai, de ngen ne liirang aa mai de ama aivetki ara rlan. I lura mai dai diip te taarl ne ma Iesus aa rlenki.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Be diip ta mai ra taarl ne aa rlenki de ra taqen taqurliani: ‘Ma Iesus Kristus dai auur a Slurlka.’
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ngen i maikka gua rluavik marevan. Mekai qurli ngu na ngen be ngen narli gua lengi de ngen mit kut nget. Dav iara dai quasiq ai qurli ngu na ngen. Kuasik. Dap kurli ngua sangis. Dap ngul sil ba ngen taqurliani: Maikka mager ip ngen diit kut lunger iara ama lengi i iara ngua iil me nget sagel ngen. I ma Kristus dai ama qasiquatka ne liirang aa i sa qa mit kur iirang, be ama Ngemumaqa qa guirl a ngen. Taqurla be maikka mager ip ngeneng ning de ngenet matna madlek ip te liina i sa ama Ngemumaqa qa mak niini ip diip ke qurl a ngen.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 I uut drlem, ai i ai de ama Ngemumaqa qet matna de a ngen a rlan. I qatikka qa taarl ne a ngen a narliip ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang i qe narliip se iirang. De qen ban a ngen te ama dlek ip ngene tekmet ne liirang iara.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Be ne ama tekmeriirang mai i ai de ngene tekmet ne iirang, dai quasik mager ip ngen deraqen i ngene serlin. Kuasik. Dap maikka mager ip ngene tekmet ne iirang katikka.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 I raquarli, quasik ngu narliip ngene tekmet mavik de ama qaqet mai araa saqang. I ngu narliiv a ngen a mugunes dai maikka ama atlu. Be quasik mager iv ariq a qek ke tuqun, ai ngen dekmet ne ama vu. Taqurla ip ngen dai ama Ngemumaqa aa uis. I aip lua i qurli ngen peleqes ne ama qaqet never ama aivetki i ai de re tekmet ne ama vu. De ngen dai ip taquarl ama altingki ama atluqi i qin sin men ama arlen.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Ii, ai de ngenel sil ne ama Ngemumaqa aa Lengi ama Atlunget ip nge tat never ama qaqet ip maikka re iames marevan. Dai ariq aip ngene tekmet taqurla, dai aip laip nasat i diip ma Iesus kerl guirl saqiaskerlka sevet luqi iara ama aivetki, dai diip ma arlias per a ngua. I raquarli, diip nguat drlem taqurliani: Ama rleriirang mai i ngua rekmet ne iirang gel ngen, dai quasiq ai iirang nge mit naik, dap maikka ama barl iirang.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 I quasik nguat drlem aip kuarik laip, de lura iara ama qaqet te veleng ngua, dap kua quasik. I raquarli sa ngua sil ne ma Kristus a lengi ama atlunget. Be ngen, de ngene iari ama qaqet i buup dai ngen diit naser a nget. Dai ariq aiv i diip liina nge ren ip taquarl ngua sil, dai ngua tu gua qevep taqurliani: Gua qerekka i qa arltik dai mager ip ka ip taquarl ama wain i ai de ama Priskena re rletik na nget i ama ranbandemiis de re kuarl tem nget bareq ama Ngemumaqa. I ai de re rletik na nget per ama ranban-demiis. Be lungera ama ranbandemiis dai a ngen a tuaqevep aa. Taqurla be ama arlias per a ngua nevet liina i qurli iini gel ngua. De ama arlias per a ngua nevet liina i iini nge men per a ngen.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Dai saqikka raqurla, i ngu narliip kurli ngen i ama arlias per a ngen.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ariq aiv ama Barlka ma Iesus aa narliip, dai diip kuasiq ai diiv ama ainkules de diip ngu nem ma Timoti sagel ngen. De saqiaskerlka aip lua i qa guirl, dai diip ke sil ba ngua aip kurli ngen nanaa. Be diip lungera ama lengi dai diip ngere rekmet be ama arlias pet gua rutka.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Dai saqias kuasiq a qek gel ngua i qa ip taquarl ma Timoti. I qa dai aa tuaqevep ip taquarl ngua. De qa tu aa qevep petpet ip ka tat never a ngen. Taqurla be ngua mu ma Timoti ip mager ip ka iit sagel ngen.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 I iari mai ama qaqet dai qatikka ai de ra tu araa qevep sever araa tekmeriirang. I ai de quasiq ai maikka ra tu araa qevep ip te uas te ma Iesus Kristus aa rletki.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Dap ngen drlem se ma Timoti. I qa dai maikka ama atluqa na qa. I quasiq ai qatikka qa tu aa qevep sever a nas, kuasik. I qa tu aa qevep sever a ngen naik. I qa tat never a ngua be uunel sil ne ama Ngemumaqa aa lengi ama atlunget. Ii, i maikka qa tat never a ngua ip taquarl ai de ama a rluimka i qe taqat mat never aa mam.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 I sa ngua mu gua qevep ip diip masna ngu nem ma Timoti sagel ngen. I diip ngu nem ka i sa aip nguat drlem aip diiv a qerang nanaa nget den per a ngua.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 De ngua tu gua qevep ai diiv ama Barlka qa raat never a ngua be diip ngua iit nev ama karabus. Dai ariq aip liina nge men taqurla, dai diip ngen a ngua, ngua iit ip ngu lu ngen.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Dap ngua tu gua qevep ai mager ip ngu nem ma Epaprodaitas iara sagel ngen. I qa dai auur a negeniqa de qa dai gua rluaqa vet lunger iara ama arasmesna. I uunel sil ne ma Kristus aa lengi ama atlunget. I mekai ngen nem ka be qa men sagel ngua. Be maikka qa tat never a ngua.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Be iara dai ngu narliip ngum nem ka ip ke guirl sagel ngen. I qe narliip ke guirl sagel ngen, i raquarli, qat drlem ai sa ngen narli ai sa qa ral ama arlemki ama slurlki.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Dai maikka ama a revan, i medu qa remarl maden, be ama qares ip kep ngip. Dav ama Ngemumaqa aa arlem never a qa be qa mat never a qa be verleset ne aa arlemki. Be lua i ama Ngemumaqa qa rekmet de maget ne ma Epaprodaitas, dai saqikka aa arlem never a ngua. I raquarli, sa arik ma Epaprodaitas ke ngip dai vadarli ngua ral ama merlenka veviit iara ve ama karabus. Dap kuasik. I ama Ngemumaqa qa rekmet de maget na qa be qe iames.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Taqurla be maikka ngu narliip ngu nem ka sagel ngen. I raquarli, mager ip saqiaskerlka ngene lu qa ip mager ip kurli ngen i ama arlias per a ngen. De qerlka, gua rutka dai mager ip kurli qa maget. I raquarli, ma Epaprodaitas dai diip kurli qa qe na ngen be gua merlenka dai mager ip perleset na qa.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Taqurla be aip laiv i ma Epaprodaitas ka mit ka baingses gel ngen, de maikka mager ip ngen darl se qa de ama marl na ngen never a qa ip taquarl a ngen a rluavik be iak i maikka qa tu aa qevep sever ama Slurlka. Ii, maikka mager iv aip luqa raqurla de ngene barl aa rlenki.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 I raquarli, quasiq ai qa tu aa qevep sever a nas ai maikka mager ip ke iames. Kuasik. I qa tu aa qevep sever ama a rletki i quasik mager ip ngenet matna ip ngen derat never a ngua, de qe narliip ke perleset ne luqia. Taqurla be ama qares ip kep ngip sevet ma Kristus aa rletki i qet matna.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.