Colossenses 3
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB
1 Dai ama Ngemumaqa dai qa qurl a ngen te ama iames, dai be raquarl ai qa maarl na ngen never ama aapngipki. Taqurla dai mager ip slepslep per a ngen i ngene mali re ama tekmeriirang nev uusep. I vet luqia ama luqupki, dai qurli ma Kristus i ama King na qa ve ama Ngemumaqa aa merlmerliit i qe uas te ama tekmeriirang mai. De qerlka ama Ngemumaqa qa taarl ne aa rlenki.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 De qatikka mager ip masmas ngen dru a ngen a qevep sever ama tekmeriirang nev uusep. De maikka mager ip ngene rarlik liirang aa veviit. De qula ngen dru a ngen a qevep sever ama tekmeriirang ama viirang i ai de ama qaqet te tekmet niirang.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 I raquarli quasiq ai ngen diit kur ama aivetki ara tekmeriirang ip taquarl murl. I sa ngen dai raquarl luqa i qa ngip. Be liirang aa never ama aivetki, dai quasik mager iv iirang ngere kiat mer a ngen a tuaqevep. Dai lungera ama iames i ngene ne ma Kristus ngene taneng a nget, dai quasiq ai ariq ama qaqet naver ama aivetki ret lu nget. Maikka quasik. I qurli nget gelna ne ama Ngemumaqa, be de araa saqang dai nge rles.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ma Kristus dai ama rarlimini na qa se auur a iames. Baip lua nasat i diip ke guirl de diiv ama qaqet te lu qa. De diip te lu ngen a ngen i baing se ngen sekgames ngene na qa. Be diip ngen a ngen, ngene raneng lungera ama iames ama atlu nget i nger ip taquarl ama Ngemumaqa aan sinki.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ngen dai sa raquarl ai ngen ngip ngene ma Kristus. Taqurla dai quasik mager ip ngene tekmet ne ama viirang. Maikka qurli. De maikka mager ip ngene veleng per ama aivetki ara tekmeriirang mai i liirang aa i qurli iirang per a ngen a tuaqevep. I liirang aa i ngua taqen sever iirang, dai i iirang taqurliani: Liina i re nanna maden maden de iarang i quasiq ai ama atliirang. De liina i ama rut nge taarl sevet liina ip te nanna, de liina i re rarliq ama viirang de re rarliq iari araa quvang iirang. Liina i re rarliq ama tekmeriirang, dai liirang aa never ama aivetki, dai ai de iirang ngere kut naser ama Ngemumaqa de a ngen a rlan.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kuasik mager ip ngene tekmet taqurla. Maikka qurli. I raquarli diiv ama Ngemumaqa qe guirltik ne ama vu bareq ama qaqet mai i ai de re tekmet ne liirang aa raqurla, dai de quasiq ai ra tit kur aa lengi.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Saqikka murl ngen dai quasiq ai ngen diit kur ama Ngemumaqa aa lengi. De saqikka ngene tekmet ne liirang aa ama tekmeriirang.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Dav iara dai mager ip ngene serlek ne liirang aa raqurliani:
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 De quasik mager ip ngene kaak te a ngen ari be iari ama Kristenkena. I sa raquarli, gelem ngen dai sa ngen kirlvem se ama mugunes ama murlases nagelemiis.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Be ngen dai sa ma iames ta na ngen. I qatikka luus aa ama mugunes ama iameses dai ama Ngemumaqa qa rekmet na uus. Be qatikka ai de ama Ngemumaqa qel kurl a ngen te ama adrlem ip ngen drlem se qa, de qe tekmet na ngen iv ama iames ta na ngen. Be luus aa ama mugunes dai qatikka mager ip maikka raquarl ka.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Taqurla dai ariq aip pet luus aa ama mugunes, dai ariq aip ngi i quasiq ai ngi navet ma Isrel dap kua naver iang ama liin, dai liina dai quasiq a qeni. Dap kuarik ngia tit kut liina i ai de re sesik per ama quatta dap kua quasik, dai quasiq a qeni. Dap kuarik ngi never iaq ama lengiqa qatti sangis dap kua ngi nep ma qevel i quasik gia nge ama adrlem dap kua ngi i qurli ngi mer iaq aa ngerik dap kua ngi dai verik tem se ngi be qurli ngi naik, dai saqikka liina dai quasiq a qeni. Dap liina i ama barl iini dai raqurliani: Ma Kristus dai qa rekmet ne ama tekmeriirang mai. De ma Kristus dai qurli qa dama qaqet mai araa rlan be ama quanases met ta.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 De ama Ngemumaqa dai sa qa mak na ngen bareq a nas. Be ngen dai aa qaqet na ngen be maikka ai de qe rarlik ngen. Taqurla dai mager ip ngene tekmet taqurliani: Maikka mager iv a ngen arlem naver ama qaqet mai de ngene taqa tekmet se ra. De mager iv a ngen a narliip dai ngene manep nget, de mager ip ngene tekmet ne ama uupka vem iirang sagel ama qaqet de mager iv a den ngen se ra de re tekmet ne ama vu sagel ngen dap kuasik ngene piirlit ba ra.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 De ariq aiv iari never a ngen i araa nge ama lengi i iari ra rekmet ne ama vu sagel ngen, dai quasik mager ip ngene piirlit liirang aa ama viirang ne ama vu. Kurli, dap mager iv a ngen arlem naver a ra, de ngerlangken per a ngen ne araa viirang. I sa ma Kristus dai sa qa lemerl a ngen a viirang, dai be saqikka mager ip ngene tekmet taqurla.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Mager ip ngene tekmet ne liirang aa. Dap liina i maikka iini veviit, dai ama arlem naver a na. I liina i ama arlem naver a na dai ai de iini ngere sem mamerl ver a ngen a rut be qurli ngen temna ne ama atlu.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ai de ma Kristus kerl kurl a ngen te ama uupka. Taqurla dai mager iv a ngen a ding se luqa ama uupka ip ke ruirl nanaiq a ngen a tuaqevep per ama tekmeriirang i ngene tekmet niirang. I raquarli ama Ngemumaqa qa mak na ngen bareq a nas, ip mager ip ngen dai ama quanases met ngen per ama liinka ama quanaska. De qerlka mager ip ngen deraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa sever ama tekmeriirang mai.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 De ma Kristus aa lengi dai maikka mager ip kurli nget de a ngen a rlan. De mager ip ngene su ne ama saikngias i nget muqasmuqas ama atlu nget, de ngene sem madlek nana. De mager ip ngene taing ama taing nev ama Ngemumaqa aa Langinka. De ngen ama taing i nget sevet ma Iesus. De ngen ama taing i nget nagel ama Qevepka. I maikka mager ip ngene taing nade a ngen a rlan ne ama arlias sagel ama Ngemumaqa.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 De ama tekmeriirang mai i ngen deraqen de ngene tekmet niirang, dai ip ngenet dadem liirang aa i ai de ama Slurlka ma Iesus aa qaqet te tekmet niirang. De qerlka mager ip maikka ngen deraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa sever ama tekmeriirang mai. De auur a Slurlka dai diip ke tal liina i uut taqen ne ama atlu de qerl kurl auut Mam ama Ngemumaqa.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngen ama nankina, dai mager ip ngene narligel de ngen diit kur a ngen a ngerlviq ama quatta. I raquarli ngen dai namen ama Slurlka be liina dai ama barl iini de aa saqang.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 De ngen ama quatta, dai maikka mager ip ngene rarliq a ngen a ngerlviq ama nankina. De maikka mager ip ngene taqa uas tem ta de ngene taqa tekmet se ra i arik ma lenges ne araa tuaqevep.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 De ngen ama arluis, dai maikka mager ip ngene narligel a ngen a lavu, i mager ip ngen diit kur ama lengi ver ama tekmeriirang mai. I ama Slurlka qe narliip se ngen ip ngene tekmet ne liina raqurla.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 De ngen ama lavu ama quatta, dai quasik mager ip ngene serlin a ngene uis maden. I arik ma raqurla be lenges na ra be quasik te siquat ip ta tit naser ama Slurlka.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 A buaiskena, maikka mager ip ngene narligel a ngen a mastaqena ver ama tekmeriirang mai. De quasik mager ip ngene tekmet ne liina i ngenet matna maden i aiv a ngen a mastaqena rem ngim sagel ngen. Kuasik maget. Dap mager ip ngeneng ning ama Slurlka, de qatikka qurli ngen maget per ama lat i ngenet matna masmas. I raquarli ngenet matna bareq ama Slurlka.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 De ama tekmeriirang mai i ngene tekmet niirang, dai qatikka mager ip ngenet matna madlek ne a ngen a revan. I quasiq ai ngenet matna bareq ama qaqet. Kuasik. Dap ngenet matna bareq ama Slurlka.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 I ngen drlem, ai nasat de ama Slurlka qe qurl a ngen te lungera ama ranbandem, i sa qa mak ne lungera ama ranbandem bareq a ngen. I ama buaiskena na ngen barek ma Kristus, i a ngen a Slurlka.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 De lura i re tekmet ne ama viirang, dai diiv ama Slurlka qa raarl na ra sevet liirang aa arle ves i sa ra rekmet niirang. De qatikka ama Ngemumaqa dai qe tekmet taquarlna sagel ama qaqet mai.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.