Atos 3
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA
1 De ver iaq ama nirlaqa de ama qaqet ta tit sev ama Lautu-vem-ki ama Slurlki ip te raring sagel ama Ngemumaqa per ama depguas suuvup. I vet luus aa dai ma Pita qe ne ma Jon iane na ra.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Be mene luqia ama Lautu-vem-ki dai are iaq ama tarlka dai aa rlenki ma’, “Atluqa.” Be met luqa dai qurl iaq i murl aa nan kia sel a qa i aa ilaing nge ngip be ai de vet te tal ka semet luqia ama Lautu-vem-ki ara tarlka. Be luqa dai aa ages ama malev ama rlatpes. Be ai de qe nen ama qaqet te ama qelaing ip ken ban per ama asmes iirang ip bareq a nas.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Baiv aa de qa lu ma Pita qe ne ma Jon, i ian diit iv ian dran met luqa ama tarlka i ama Atluqa. De qa snanpet na iam iv iane qurl a qa te ama qelaing.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 De ianem ngim miqet na qa. De ma Pita qa taqen na qa ma’, “Maikka ngi ngim mas naquarl tem uun.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Taqurla de qa ngim masairl sagel iam. De qa tu aa qevep ai nani iane van a qa re a nge ama qelaing na gelem iam.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Baip maget de ma Pita qa ruqun na qa ma’, “Gua arlem, i ngua dai quasik gua nge ama qelaing ip ngua tat naver a ngi. Dap ngua, dai iani iara i diip ngu qurl a ngi. I ne ama dlek nagel ma Iesus navet ma Nasaret dai ngia raarlviit de ngia tit.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 De ma Pita ka raneng aa ngerik ip ka raarl na qa. De masna rererl ver aa ilaing de maikka aa ilaingiitnem dai ama alkuil iitnem be qa tit.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 De qa meranas de qa vin be maikka qa tit ne aa ilaing. De qa tit be qat dan sev ama Lautu-vem-ki i ai de qa tit de qa teranas de qa taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Be lura i ra man sep ma Lautu-vem-ki dai ra lu qa i qa tit de ama marl na qa naver ama Ngemumaqa.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 De ra lu qa dai ra drlem a qa i qa dai ai de vet ke nen ta te ama qelaing ip bareq a nas. Be ai de murl kurli qa met luqa ama tarlka ama Atluqa. Be lura ama qaqet ta lu qa de maikka sak met ta de re nanses naver a qa i ama Ngemumaqa ka mat naver a qa.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Dap luqa dai ama arlias per a qa de qe taneng ian a ngerik i ma Pita qe ne ma Jon. De qurli ra ve ama Lautu-vem-ki ara veradaqi. I ra tis luqa ama luqupka ma Solomon aa veradaqi. De maikka re qiuaik be ra nging demna ver a ra i maikka sak met ta naver a qa.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Baip maget de ma Pita qat lu ra i ra nging demna de qa sil bareq a ra taqurliani ma’,
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Dap luqa i ama rarlimini na qa se ama iames dai medu ngen peleng ka. Baiv aa de ama Ngemumaqa qa maarl na qa namer ama demka. Be auut be iari dai sa uut lu qa i qa maarlviit be auur a rletki iv uurel sil sever a qa.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Be laira ngun ma Jon uun mat navet luqa i ama vu aa ilaing dai ne ma Iesus aa dlek. I maikka uun dru a uun a qevep sevet ma Iesus be ma Iesus ka rekmet de maget na qa. Ii, be laira ngenet lu aa dlek.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Maikka guariqena maikka lua iara dai nguat drlem, i medu ngen peleng ma Iesus. I qatikka ngen de a ngen a barlta dai quasiq ai ngen drlem se qa i ngen ai qa maden.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 I maikka murl miaimek de ama Slurlka aa Aamki na ra dai ra iil sever iak i diip ke iames ne ama qaqet, be luqa ama Iameska dai diip ke reving mer ama getget, i maikka ama slurlnget malai. Be qatikka liina dai iini nge men taqurla vet ma Iesus.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Dav as kurli qa revuk ip deng i ama niirl nge ren taquarl murl i ama Ngemumaqa qa taqen sagel lura i aa Aamki na ra. I lura dai ama atlura. I qatikka murl miaimek de qa taqen taqurliani sagel lura i aa Aamki na ra.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Taqurla be ma Moses dai qa sil bareq ama qaqet taqurliani ma’,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Baiv iari i quasik ta ter aa lengi dai diip lenges na ra mas. Dap lura i ra narligel ka dai diip kurli ra gel ka.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Be qatikka ma Samuel ke ne lura ama Slurlka aa Aamki na ra i rat den naser a qa dai ai de rel sil sever ama giqi i sa iara qia men.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Maikka ngen iara dai ama Slurlka aa Aamki na ra araa laanivas na ngen dai be mekai qa quarl te aa lengi mai bareq a ngen. I raquarli ama Slurlka ka sil barek ma Abram ma’,
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Dap bareq a ngen nauirl dai sa ama Ngemumaqa qa maarl ne aa Uimka ma Iesus naver ama aapngipki be qa nem ka sagel ngen be qa rekmet ne ama tekmeriirang ama mer iirang be qe narliip ngene ngim temanau ne a ngen a viirang. Maikka qe tekmet taqurla iv ama uupka de a ngen rlan.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.