Atos 26
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH
1 Baiv aa de ma Agripa qa ruqun ma Paulus ma’, “Katikka mager ip ngia raarl de ngia taqen sever a nas.”
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 De qa taqen ma’,
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Maikka gua arlias never a ngi i raquarli ngi, dai ngi taqat drlem se ama Judaqena araa gamansena. De ngi taqat drlem se ama lengi i ai de ama Judaqena ta taarl metna na nget. Be maikka ngu narliip ngi taqa narli gua lengi.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “I maikka ama Judaqena dai re taqat drlem se gua mugunes i as maikka murl i ama gil ngua be deng iara. I maikka re taqat drlem se ngua vet gumam a qerlingki de saqikka ra drlem se gua mugunes pet ma Jarusalem.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 De qatikka ai de aanamek de re taqat drlem se ngua. Be qatikka ariq aip te narliip te sil ba ngi sevet gua mugunes dai mager ip te teqerl a ngi ai ngua dai ama Parasi na ngua, i maikka gua liinka dai mager iv uut tit naser ama Parasiqena araa lengi mai.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Dav iara ngua maarl varlen me ngen i lura ra sil se ngua i raquarli ngua tu gua qevep sever ama Ngemumaqa aa Lengi i murl ka meraqen ne aa revan sagel auur a murlta.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 I qa sil ai diip nasat de ama qaqet mai ta raarl naver ama aapngipki. Taqurla be ai de uut mai navet ma Isrel i ama malepka ngen a iam ne ama liin na uut dai ai de uure Lautu sagel ama Ngemumaqa ver ama niirl mai. I maikka ai de uure Lautu raqurla ip laiv uure ngip de uur raarl de uure raneng ama iames. Gua King, katikka lura ama Judaqena te narliip te sil se ngua sevet liina i arle ves.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Dav iari naver a ngen ama Judaqena dai quasik ta tu araa qevep ai diip kuasik mager iv ama Ngemumaqa qa raarl ne ama ngipta. (I iari naver a ngen ta tu araa qevep ai ma Iesus dai quasik ka maarlviit.)
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “Saqikka mekai ngua raqurla i ngua tu gua qevep ip ngu lenges ne ma Iesus aa rlenki. Be ngu tekmet ne ama tekmeriirang ama viirang sagel luqa i qa navet ma Nasaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 A revan maikka mekai ngu tekmet taqurla vet ma Jarusalem i maikka ama barlta nep gua Lautu ta ruqun na ngua ip maget ip ngu kiat mer ama Ngemumaqa aa uis ip ngua tu ra ve ama Karabus. Baip ta sil se iari ip te peleng ta de maikka ama arlias per a ngua ip te tekmet taqurla.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 De qatikka ai de ngua tit sev ama Judaqena araa Lautu-vem-nget i ngu menaik te ama Kristenkena. Baip ngut lu ra de ngu lenges na ra i ngu uamet na ra ip ta tuma se ma Iesus. I maikka ai de gua rutka qa taarl be maikka ai de ama qurek per a ngua malai be ngua tit de ngu menaik tem ta per ama qerleng i nget sangis.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Be qatikka raqurla de ngua tit savet ma Damaskas, dai ama barlta nep ma Lautu ra nem ngua ne araa dlek de ra ruqun na ngua ip ngu lenges ne ama Kristenkena.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Be qatiaskerl aiv uut tit nep ma aiska de ver ama rlaunka de ama nirlaqi qia men na vuk be qia iing mirlek na ngua ngu ne lura i re na ngua. Gua King, maikka ama revan.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Be uut mai uur aat per ama aivet de ngu narli iak ka taqen sagel ngua i qa taqen ne ama Judaqena araa lengi. I qa taqen ma’, “Saul, ngu lu ngi lenges na ngua ip nanaa? Katikka ngi tekmet ip ngi lenges na ngua dai quasiq ai ngi lenges na ngua dap katikka ngi lenges nanas.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 De ngua virliit ma’,
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Dap ngi raarlviit. I sa ngua men gel ngi ip ngu mak na ngi ip gua maatpitka na ngi. I gia rletki ip diip ngil sil bareq ama qaqet sever a ngua i iara ngua iames na ngi de diip ngil sil sever ama tekmeriirang i sa ngua reqerl a ngi de ama tekmeriirang i diip ngu teqerl a ngi.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Maikka diip ngu iames na ngi nagel gia qumespik i ra navet ma Isrel de ngen ne lura i quasiq ai ra navet ma Isrel i ngua nem ngi sagel ta.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 I diip ngu nem ngi sagel ta ip diip ngia tat naver a ra ip ta tit namen ama bengaingki samen ama nirlaqa, de diip tem ngim temanau ne ma Satan aa dlek ip ta tit naser ama Ngemumaqa i maikka diip ngu lemerl ta te araa viirang. De diip kurli ra te ne lura i se ama Ngemumaqa qa mak na ra i ariq aip ta tu araa qevep sever a ngua.”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “Gua King, katikka liina, dai ngu narligel aa lengi i lua i qa taqen sagel ngua nev uusep.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Be nauirl dai ngua mit savet ma Damaskas de ngua sil bareq ama qaqet ip te ngim temanau ne araa viirang de rlas tem ta men ama Ngemumaqa. De mager ip te tekmet ne ama tekmeriirang i ama atliirang ip te teqerl ai sa ra ngim temanau ne araa viirang. De saqikka ngua sil taqurla vet ma Jarusalem de vet ma Judia Provins de ngua sil barek ngen ne lura i quasiq ai ra navet ma Isrel.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 I liina dai qatikka i ama rarlimini i ama Judaqena ra uuret per a ngua i lua i qurli ngua ve ama Lautu-vem-ki ama Slurlki de re narliip te peleng ngua.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Dap maikka ama Ngemumaqa qa sem madlek na ngua vet lungera aanameq ama niirl be deng iara be sa iara dai mager ip ngu reqerl a ngen mai. Dap gua lengi dai nget taquarl ama Slurlka aa Aamki-na-ra ngene ma Moses i ra iil me nget pe ama Langinka.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 I re tuqun ai diiv ama Judaqena araa Iameska qe ral ama getget de ke ngip, de diip ka raarl naver ama aapngipki. I luqa dai diip ka arles i qa raarl naver ama aapngipki. Be diip ke teqerl ama Judaqena ngen ne lura i quasiq ai ra navet ma Isrel ne aa aiska ip ta tit namen ama bengaingki.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Baip lua i ma Paulus ka taqen taqurla de ma Pestas ka dik men aa lengi i qe karlu, de qa taqen ma’,
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 De ma Paulus ka ruqun ma Pestas ma’, “Gua Barlka maikka quasiq ai ngu kabaing. I maikka gua lengi dai ama revan nget, de maikka ama seserl nget.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 I maikka ma King Agripa dai qa drlem sevet liirang aa. Taqurla dai maikka ngua taqal sil ba ngen sever iirang. I maikka qat drlem se liirang aa mai, i maikka ama qaqet mai dai rat drlem sevet liirang aa mai.”
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 De ma Paulus ka ngim sagel ma King Agripa de qa ruqun ma’,
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 De ma Agripa ka ruqun ma Paulus ma’, “Naqatikka kua ngi taqen per ama velu de ngi narliip ngi guirltik per a ngua iv ama Kristen na ngua?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 De ma Paulus ka virliit ba qa ma’, “Kua ariq aip ngua taqen per ama velu dap kuarl ama ainkul dai maget, dap ngu nen sagel ama Ngemumaqa ip ngi ne lura iara i sa ngen narli gua lengi dai mager ip ngen druaqen ngua. Dap maikka quasik ngu narliip ngene karabus ip taquarl ngua.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Baip ma Paulus ka taqen be verleset de ma King ma Agripa qa maarl ke ne ma Pestas de ma Banisi de ngen iari i qurl uun na ra.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Baip maget de ra aang sedarliik de ra taqen, ma’, “Katikka luqa dai quasiq ai qa rekmet ne a nge ama viini be mager ip te veleng ka dap kua re karabus na qa sever iini arle ves.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 De ma King Agripa ka ruqun ma Pestas ma’, “Ma Paulus dai vadiip ka iit never ama karabus i sa raquarli qa nen ip diip ka raarl ver ama lengi gel ma Sisa vet ma Rom.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.