Atos 18

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baiv ianai navet ma Atens de ma Paulus ka mit sevet ma Korin.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Baip ka men pet Korin de qe ne iak ian atmetna i qa navet ma Juda. I luqa dai aa rlenki ma Akuila, i qa navet ma Pontas. Dav aa rluaqi dai ara rlenki ma Prisila. I askerlka medu ian men navet ma Italia, i raquarli ama Romkena araa Barlka ma Klaudias ka ruqun ama Gaman ip te nem ama Judaqena namen na ra vet ma Rom. Baip maget de ma Paulus ka mit ip ke lu iam.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Baip ka men gel iam, de qurli qe na iam de qe na iam tet matna. I ret kut per ama velam i ra tis nget ama meme angera qetdeng ip te tekmet ne ama vet na nget. Be qatikka ma Paulus dai ai de qet matna raqurla ip ke tal ama qelaing.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Be qatikka ver ama Lautu mai de ma Paulus-kena rat dan sev ama Judaqena araa Lautu-vem-ki. De qe siquat ip ke guirltik per ama Judaqena ngen ama Grikkena a ra tuaqevep.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Baip pet luqia ama giqi de ma Sailas ke ne ma Timoti ian men navet ma Masadonia. De ma Paulus ka verleset naver ama rletki i ai de qet matna dap katikka ver ama niirl mai de qa tit de qel sil bareq ama Judaqena. I qel sil ai ma Iesus dai ama Iameska na qa.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Baip maget de iari ama Judaqena dai ra tuqut ka, i ra taqen ne ama lengi ama vunget sagel ka. Taqurla de ma Paulus ka rles pe aa luan te ama aianemaqa. I liina i qa rekmet niini dai iini ngerel sil ai ama Slurlka dai diip ka ruvet ba ra. De qa ruqun na ra ma’,
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Taqurla de qa mit namen na ra be qa mit sev iaq aa vetki i aa rlenki ma Taitus Jastas. I luqa dai ai de qat drlem sa Lautu sagel ama Ngemumaqa. I aa vetki dai qia maarl de ama Judaqena araa Lautu-vem-ki ara snaing.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 De luqa i ai de qe uas te ama Judaqena araa Lautu-vem-ki ke ne aa liinka dai rlas tem ta men ama Slurlka. De ngen iari i buup na ra navet ma Korin i ra narli ama lengi sevet ma Iesus de rlas tem ta men na qa. De ra ukmes tem ta ne ama Ngemumaqa aa rlenki.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Baip per iaiq ama arlenki, de ma Paulus ka lu aa vinki. I ama Slurlka qa taqen sagel ka ma’,
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 I maikka ngua dai qurli ngua ngu na ngi. Be maikka quasik mager iv a qek ke lenges na ngi. I sa buup ne iari i qurli ra vet luqia ama qerlingki i ngua mak na qi.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Ma Paulus dai qurli qa vet ma Korin se ama ageski ngen ne iaiq ara garliqa. De qe su ama qaqet te ama Ngemumaqa aa lengi.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Baip pet luqia ama giqi de ma Galiu qe uas te ma Akaia i ama Gaman na qa. De lura ama Judaqena i quasik te narliip se ma Paulus, dai ra iing demna ver a qa de ra qiarlet met ka be ra mit se qa sagel ma Galiu ip te kot se qa.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Be ra men se qa sagel ma Galiu de ra sil ba qa ma’,
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 — ausente —
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 — ausente —
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Baip ka meraqen taqurla be verleset, de ka nem ta sedarliik nev ama Kot-pem-ki.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Taqurla de naqatti ra met ma Sustanis, luqa i ama Lautu-vem-ki ara Barlka de ra uamet na qa ver aa saqang. Be re tekmet ne liina i maikka ama qurek per a ra ne ma Galiu, i quasik ka kot se ma Paulus. Dap naqatti ma Galiu dai quasik ka tu aa qevep sevet liina.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Baiv aa de qurli ma Paulus ke ne ama Kristenkena pet ma Korin sa ama niirl i buup. Baiv aa de ma Paulus qe ne ma Prisila ki ne ara ak ma Akuila ta mit navet ma Korin, be ra men savet ma Senkria. Be vet ma Senkria de ra rliimes pet ma Paulus aa ningaqa i raquarli aa siiski sagel ama Ngemumaqa. Baiv aa de ama Kristenkena ta mu ver araa rleng dama sipki.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Baip ta tit be ra men pet ma Epasas sagel ma Paulus ka mit namen ma Prisila ki ne ara ak ma Akuila. Dai ka mit be ka man sev ama Judaqena araa Lautu-vem-ki de qa siquat ip ke su ama Judaqena.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Baiv aa de ama Judaqena te tuqun a qa iv askerlka qurli qa, ke na ra se a qeng ama niirl. Dap ka miirl.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Dav aip lua ip ka tit de qa ruqun na ra ma’,
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Baip lua i qa men pet ma Sisaria de qa mit ne aa ilaing savet ma Jarusalem. Be qa taqen ne ama atlu sagel ama Kristenkena. Baip maget de qa mit savet ma Antiok.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Baip kurli ma Paulus pet ma Antiok se iang ama niirl i buup gel ama Kristenkena, de qa mit namen na ra i saqi qe rarles ip ke tit de ke sem madlek ne ama Kristenkena pet ma Galatia ki ne ma Prigia.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Diiv iara ngul sil sevet ma Apolos, i ama Judaqa na qa, dap maikka qa navet ma Aleksandria. I luqa dai ka men savet ma Epasas. I luqa dai maikka ka drlem sal sil ne ama lengi. De maikka ka mu gelnas ne ama lengi nep ma Langinka.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Dap luqa dai as mekai kurli qa ver aa luqup de iari i ra tit naset ma Jon aa lengi dai ra ukmestem ka de ra su qa raqurla sevet ma Iesus. De maikka ma Apolos dai ai de ama uilas per a qa ip kel sil sevet ma Iesus pe ama Judaqena araa Lautu-vem-nget.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 De luqa qa men savet ma Epasas be qe rarles ip ke su ama Judaqena ve araa Lautu-vem-ki. I maikka ka taqen ne aa dlek de quasiq ai qeng ning. Baip ma Prisila ki ne ara ak ma Akuila iane narli aa lengi i quasik ke taqat drlem sevet ma Iesus. Taqurla de ian tuqun na qa ip ke na iam. Be qurli qa gel iam de as maikka ian taqal sil ba qa sever ama Ngemumaqa aa aiska ama atluqa.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Baiv ianai de ma Apolos ka mu aa qevep ip ka tit savet ma Akaia. Taqurla de ama Kristen-kena pet ma Epasas ta sem madlek na qa ip ka tit ip ka tat naver ama Kristenkena vet ma Korin. De ra iil ama langinka sagel ama Kristen-kena pet luqia ama qerlingki. I re tuqun na ra ip diip ta tat naver a qa. Baip lua i qa men pet ma Korin de maikka qa sem madlek ne ama Kristenkena i ama Ngemumaqa qa iames na ra ne aa arlem.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 De qatikka ai de quasik mager ip tik dem ka, dap katikka qa taqen sagel ama Judaqena taqurla be maikka qa uirl se araa uang ama lengi. I qe teqerl ama qaqet mai ne ama lengi nev ama Langinka ai ma Iesus dai ama Judaqena araa Iameska.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.