Apocalipse 9

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baiv aa de luqa ama Angeluqa ip ma ngeriqit ka iis aa rlaunka. Taqurla de ngua lu iaq ama Angeluqa i qa ip taquarl ama ualdengaqa, i lek me qa nev uusep be qa aat per ama aivetki. De ra qurl a qa re iaq ama a kiqa. I luqa ama a kiqa ip ke tatem na re luqa ama demka i maikka qa saimanep i quasiq ai deng na qa iai.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Baiv aa de qa rattem met luqa ama tarlka na re luqa ama demka. De ama nangesaqi qia maarl na met luqa ama demka i ama nangesaqi ip taquarl nemer ama altingki i maikka ama slurlki. Be luqia ama nangesaqi, dai qia uung ama nirlaqa ngen ama uusepka. Be ama nirlaqa de ama uusepka dai ip taquarl ama arlenki.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 De buup ne ama tarang nge men nep luqia ama nangesaqi, be nge qiavarl manep sever ama aivetki. Be nge mer ama dlek i nger ip taquarl ama qutmangam angera dlek.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 De aret nev Uusep ta ruqun lungera ma’,
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 I qatikka mager ip ngenen ban lura ama qaqet te ama merlen ip se ama iaquan ama ngeriqit. Dap kuasik mager ip ngene peleng ta.”
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 De diip pet lungera ama niirl de diiv ama qaqet dai re mali re ama ais ip tep ngip, dap diip kuasik mager ip te lu sever a qek. Ii, be maikka diip te narliip padiip tep ngip, dap katikka quasik maget. I qatikka diip kurli ra i re iames de re teving se lungera ama getget.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 I lungera ama tarang dai ngerem ngim ip taquarl ama hos i nge muvem nanas ip sever ama arasmesna. I ver arla ves dai ip taquarl ama ning ama gelagil a nget. De arla sakngitnek ip taquarl ama qaqet.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 De angera qesing ip taquarl ama hos arla qesing. De angera arlking dai qatias ama slurlnget ip taquarl ama laion a arlking.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 De ser angera lemeng dai vesdet ne ama kaav iigrliing. De semer angera qivarlet ip taquarl semer ama kariskina i ai de ama hos ngere qiuaik sever ama arasmesna be ngerek nak maden.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 De angera vilang ip taquarl ama qutmangam i ai de ngere kutmet na nget. De angera dlek ip ngere lenges ne ama qaqet maden maden, se ama iaquan ama ngeriqit.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 De ngua lu iaq ama Angeluqa, i qa dai angera slurlka ip taquarl ama King, i ai de qe uas tem nget. I luqa dai qe uas te ama a demka i maikka qa saimanep i quasiq ai deng na qa iai. I ne ama lengiqa ma Hibru dai ai de ra tis ka ma’, ABADON. De ne ama lengiqa ma Grik dai ai de uut tis aa rlenki ma’, APULIUN i liina ma A-lenges-pem-ka.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Dai luqa ama merlenka ama slurlka i qe rarles dai sa verleset na qa. Dap ngene narli! Katiaskerl i aiam aa ama merlen iam i qatiaskerl diiv ian den.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Be aiv aa de luqa ama Angeluqa ip ma ngeriqit ngen a qa, qa iis aa rlaunka. Taqurla be ngua narli a qeq aa qenem i qurli qa veleqes ne ama aalem ama rlatpes i ra ding se nget per ama altaqi i qi ne ama gol. I qurli qi de ama Ngemumaqa aa saqang.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 De qa ruqun ama Angeluqa i qa raneng ama rlaunka, i qa ip ma ngeriqit ngen a qa, dai qa ruqun a qa ma’,
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 I murl ama Slurlka qa quap per a ra, ip kuasik mager ip ta tit te peleng ama qaqet pe luqia ama giqi ruut. I qa meraqen ma’,
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Baiv aa de ngu narli sever ama Amiqena i lura i ai de re peleng, dai ra men per ama 200 milian, i maikka buup na ra i ra mugun dama hos.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 De ve gua viinki dai ngua lu ama quatta i ra mugun dem nget. I ra mu ama serlap i nget ne ama kaap i nget dai ama marianget, de nget dai ama blu de ama geran a nget. De ama hos angera ning dai ip taquarl ama laion. De mer arla aam dai ngeret kuat ne ama altaing de ngen ama nangesaap de ama dul ama rluqa na nget.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 De ama garliqa i qa ip ma depguas ne ama qaqet per ama aivetki, dai liirang aa ama viirang ama depguas i baingbaing se iirang mer ama hos arla aam dai iirang nge veleng ta. I liirang aa dai ama altingki, de ama nangesaqi, de ama dul ama rluqa na nget.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Be lungera ama hos angera dlek, dai qurli nget mer arla aam de ve angera vilang. I ama vilang dai nger ip taquarl ama qem i ama ning dem nget. Be ai de ama hos ngere lenges ne ama qaqet ne lungera.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Dap lura ver ama aivetki i quasiq ai liirang aa ama viirang nge veleng ta; de kuasiq ai ra guirltik per araa rut. De quasiq ai ra ngim temanau ne liirang aa i ra rekmet ne iirang ne araa ngerik. Ii, de quasiq ai ra qik de liina i re lautu sagel nget, i ama Iaus, de ngene lungera ama kaak nget i ra rekmet na nget ne ama gol, de ngen ama silva, de ngen ama bras, ngen ama dul de ama meng. I liirang aa dai quasik mager iv iirang nge tit, dap kua iirang ngerem ngim, dap kua iirang ngere narli ama lengi.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dap lura ama qaqet i quasik ta guirltik per araa rut i quasik tiktik dem ta sa tekmet ne ama viirang. I qatikka re peleng ama qaqet, de re tekmet ne ama a qenang, de re tekmet ne ngen ama ngerlvem-iirang, de re suam se iari araa quvang iirang.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.