Apocalipse 6
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB
1 Baiv aa de ngua ngim dai ngua lu ama Sipsiviini qe arles i qe bingmet ne ama digim pe ma a Qemengka ne ama Langinka. I luqa i qe rarlma nevet lungera ama ngeriqit ngen a iam na nget. De ngua narli iani nevet liirang aa ama rlatpes niirang i iirang ngere iames nge meraqen. I iini nge taqen slep ip taquarl nget-trlas. I iini nge meraqen ma’, “Ngia ren.”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 De saqiaskerlka ngum ngim dai ngua lu ama hoski ama a lauilaqi. I iaq ama qaqeraqa qa mugun per ara rleng i qa raneng ama banaraqi. De ra qurl a qa re ama King aa ningaqa i maikka ama glasing a qa. Be qa tit ip sever ama arasmesna be diip ke prleset ne aa qumespik.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 De qerlka ngua ngim dai ngua lu ama Sipsiviini i qe bingmet ne ama digim ip maiiram. De ngu narli liina ip ma a udiiram nevet liirang aa i iirang ngere iames dai iini nge meraqen ma’, “Ngia ren.”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 De saqiaskerlka baing se iaiq ama hoski i ama mariaqi. I luqa i qa mugun per ara rleng dai ra qurl a qa re ama dlek. I lungera ama dlek ip kat deng per ama uupka na de ama qaqet araa rlan. Be diiv ama qaqet te peleng iari ama qaqet. De ra qurl a qa re ama sinki ama slurlki ip ki tekmet ne luqia ama rletki.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Baip naset liina de ama Sipsiviini qa bing met ne ama Digim ip ma depguas. De ngu narli liina ip ma depguas nevet liirang aa i iirang ngere iames, i iini nge meraqen ma’, “Ngia ren.”
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 De ngu narli ip taquarl iaq aa qenem i qel sil ne ama lengi veleqes ne liirang aa ama rlatpes niirang, i iirang ngere iames. I luum aa ama qenem nge taqen ma’, “Ngi iit de ngit matna gia rletki, ip diiv ama ruus ne ama qaqet araa asmes. Taqurla be ama langin-ngim ne ama rais dai ama ranbandem aa ver ama nirlaqa, dap kua ra van a qa re ama plaua ne ama bali naqatikka ne ama langin-ngiaap i ama depguas naap. Dap kuasik mager ip ngi lenges ne ama qerlaviim, i ama uil de ngen ama wain.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Baiv aa de ama Sipsiviini qa bingmet ne luqa ip ma rlatpes. De ngu narli liina arle qenem, i iini ip ma rlatpes niirang i iini ngere iames. Dai iini nge ruqun ma’, “Ngia ren.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 De saqiaskerlka ngua ngim, dai ngua lu iaiq ama hoski i ama geranaqi. Be luqa i qa mugun per ara rleng, dai aa rlenki ma Aapngipki. Dap ke ne iaq i qa mugun gel ka, dai ra tis ka ma’, Ama-ngipta-araa-luqupka. De ra qurl a iam te ama dlek iv ian daatmet ne ama qaqet mai iv ama liin ama rlatpes na nget.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Baiv aa de ama Sipsiviini qa bing men ama Digim ip ma ngeriqit. De ngua ngim dai ngua lu ama qaqet i murl ta ngip, i qurli ra ver araa luqupki i ama Ngemumaqa qa mu qi. I murl ta veleng ta i raquarli ai de rel sil ne ama Ngemumaqa aa Lengi. De qerlka ra veleng ta i raquarli maikka ai de re dlek i rel sil sevet ma Kristus.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Be lura dai ai de re nes slep ma’, “A Slurlka i ngi uas te ama tekmeriirang mai. Ngu lu qesnada de ngia taarl ne lura i murl ta veleng uut be auur a qerekka qa rletik? Katikka ai ama Glasingaqa na Ngi, de ama Revanka na ngi.”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 De ra qurl a ra i iak de iak te ama luan ama ainkul nget i ama a lauil a nget. De ra ruqun a ra ma’, “Nakka mager ip maikka mas per a ngen kuarla. I ama qumes-ta dai diip te veleng a ngen a rluavik i ai de ngenet matna raquarlna de ngen a ngen a ningambik ip saqikka raquarl mekai ra veleng ngen katikka. I sa ama Ngemumaqa qa muvem aiv ama qesna na ra, ta veleng lura mai ama qaqet. De diiv ama Ngemumaqa qe virliit a ngen a qerekka.”
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Baiv aa de ama Sipsiviini qa bing men ama Digim ip ma ngeriqit ngen iini. De saqiaskerlka ngum ngim, dai ngua lu ama qenkenki ama slurlki i qia men per ama aivetki. De ama nirlaqa dai qa meng be ama arlenki ver aa saqang be ama su ip taquarl ama su ama biqar ama murlas-aarl. De ama iaqunki dai qim ngim ip taquarl ama qerekka.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 De ama ualdang never ama uusepka dai nge raat per ama aivetki ip taquarl ama laurlka qe sis ama mengka. I qa ip taquarl ama gulung i ngere raat i ama laurlka qe sis.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 De ngua lu ama uusepka qa mit, i qa imaneng ip taquarl ama luraqa i ra imaneng ka de ra quap men a qa. De ama dam mai de ngen ama ailan mai, dai rlu se nger imanau nev angera luqup.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 De ama kingkena never ama aivetki de ngene lura i araa rlen ama barl nget, de ngene lura ama barlta i re ruirl se ama soldiaqena, de ngene lura i buup ne araa qelaing. De ngen ama qaqet ama dlek per a ra, de ngene lura mai i ret matna naik, de ngene lura mai i qurli ra naik. Dai diip lura mai re uaik sev ama dam be re trles mer ama adem pe ama dul.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 De diip tes nes sagel ama dam mai de ngen ama dul ma’, “Maikka mager ip ngene uung per a uut, ip ngen ne vesdet serem uut na de Luqa aa saqang i qa mugun per aa luqupki. De quasik mager iv ama Sipsiviini qa ren se aa serlinki ama slurlki ip ke rekmet maden na uut.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 I raquarli luqa ama Nirlaqa iv ian a serlinki sagel ama qaqet de iane guirltik ne ama vu bareq a ra, dai sa iara qa men. Be qatias maget ne nemka ip ke qirlvem se ian a dlek ip diip kurli qa maget? Maikka quasiq a qek.”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.