Apocalipse 2

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De saqiaskerlka luqa qa taqen ma’, “Maikka mager ip ngi iil sagel ama Angeluqa i qe uas te ama Epasaskena araa Lautuqi. I lungera ama lengi dai nget ip ngia tis per a nget bareq ama qaqet i nget ma’,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 De sa nguat drlem se a ngen a tekmeriirang mai i ai de ngene tekmet niirang. De ngene a ngen a rletki i ai de ngenet matna maden. De nguat drlem, ai i ai de ngen deraarl madlek, de quasik ngene narliip se ama vura. I lura i sa ra sil ba ngen ma’, “Uut dai saqikka ama Aposelkena na uut.” Dap kuasik, i quasiq ai ama Aposelkena na ra marevan. De sa ngia matmet se ra, be sa ngen lu sever araa lengi ai ra dai ama kaak-ta naqatikka.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 De ama qaqet tet lu ai ngene taneng gua rlenki, de ai de re tekmet ne ama vu sagel ngen. Dap nguat drlem ma’, Ai ngen dai ai de ngen deraarl madlek de ngene tal luqa ama merlenka. De ngen dai quasiq ai ama neng na ngen sa tekmet taqurla.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 “Dap gua lengiini ama barliini sagel ngen ma’, Murl lua i ama iames a ngen a tuaqevep men a ngua, de maikka ai de ngene rarlik ngua malai, dav iara dai sa serlekserlek na ngen i ama uises de a ngen a rlan.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 De murl dai ngen dekmet ne ama tekmeriirang ama atlu iirang. Dap sa ngen mit nemene liirang aa be sa ngen aat. Taqurla dai mager ip ngen drlem sevet liirang aa i murl ngen dekmet niirang. De maikka mager ip ngene guirltik per a ngen a rut de mager ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang i murl nauirl ngene tekmet niirang. I aip kuasiq ai ngene tekmet taqurla, de diip ngua ren sagel ngen, be diip ngu qirlvem se a ngen a lamka.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Dav a ngen iani ama gamansena dai ama atliini i iini raqurliani: Maikka quasik ngen narliip se lura i re su ma Nikolat aa lengi ama vunget sever iarang. De saqikka ngen a ngua dai ngu qirlvem se lungera ama gamansena.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Dai lura mai i re narli liirang iara dai maikka mager ip te taqa mu araa asdem te ama lengi i ama Qevepka ama Glasingaqa qa taqen na nget sagel ama Lautuqi. Dai ariq aip Luqa i qa uirl se ama arasmesna, dai diip gua ding se qa ip ka ar ama asmes nade ama mengka i ai de qerl kuarl te ama iames. I luqa ama mengka dai qa varlen ama Ngemumaqa aa luqupki vuusep ma Paradaiso.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ‘De maikka mager ip ngi iil sagel ama Angeluqa i qe uas te ngua uis pet ma Semana. I lungera ama lengi dai nget ma’, “Ngua dai ama Rarlimini de ngua dai ama Verlverleser iini. I murl ngua ngip, dav iara dai ngu iames. Dai ngua, i ngua nem lunger iara ama lengi sagel ngen.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Be nguat drlem ama merlen de ama getget i nge men per a ngen. I quaatta i ama ruus per a ngen i quasiq a ngen a qerang. Dap katias ngen mugelnas ne ama atliirang i buup niirang nagel ama Slurlka. De nguat drlem lura i ra tuma na ngen. I lura dai ai de re tuqun, ai ra dai ama Judaqena na ra. Dap kuasik. I lura nemen ma Satan aa liinka.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Dap ngen, dai qula ngeneng ning i aip ngene tal ama getget. I diiv ama Semka qe tekmet be diiv iari never a ngen ta tit sev ama karabus. I diip ke tekmet taqurla ip ke siquat na ngen. Be diip ngene tal ama merlen ngen ama getget sa ma malepka ne ama niirl. Dap mager ip ngen dru a ngen a qevep malkuil i quaatta i re veleng ngen. De diip ngu qurl a ngen te ama iames i ama a ranbandem ip taquarl ama kingkena araa muremiis i raquarli sa ngen uirl se liirang aa ve a ngen kames.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Dai lura mai i re narli liirang iara, dai maikka mager ip te taqa mu araa asdem te ama lengi i ama Qevepka ama Glasingaqa qa taqen na nget sagel ama Slurlka aa liinka mai. Dai ariq aip lura i re ruirl se ama arasmesna, dai quasik mager iv ama aapngipki i luqia ip ma udiim ki lenges na ra. Maikka quasik.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 De diip ngi iil sagel ama Angeluqa i qe uas te ama Slurlka aa liinka vet ma Pegamam.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 I maikka ngu taqat drlem ai lu qurli ngen iai. I qurli ngen sagel kurli ma Satan i qe uas. I ma Satan dai qurli qa ver a ngen a luqupki. Dap maikka ai de ngene taneng gua rlenki malkuil, de ngen dru a ngen a qevep sever a ngua. De ai de quasiq ai ngene trles lungera ama tuaqevep. I murl vet luqia ama giqi de ama vura ra veleng ma Antipas, dai ai de quasik ngene ngim temanau na ngua. I ma Antipas kat drlem sal sil ne gua lengi, i murl kurli qa qe na ngen. De maikka qa mit kut gua lengi veleqes na ngen.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Dav iang ama lengi gel ngua i nget sagel ngen. I qatikka vet ma Pegamam, dai iari gel ngen i maikka re taneng ma Balam aa gamansena madlek. I ma Balam aa gamansena dai nget taqurliani: Murl, lua i ma Moses ke uas te ama Isrelkena de ma Balam ka reqerl ma Balak ne aa gamansena ama kaak-nget, ip ke kaak te ama qaqet nevet ma Isrel. De qe tekmet na ra ip te raat i re tekmet ne ama vu. De ma Balak ka maarl ne ama qaqet ip ta tes ama serlik i ra quarl tem nget bareq ama Iaus ama kaak nget, de ip te nanna maden maden.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Dai qatikka raqurla, dai iari gel ngi i ai de ra tit kut ama Nikolatkena araa lengi.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Dai qatikka mager ip ngene ngim temanau ne liirang aa ama viirang. I ariq aip kuasik, dai diip kuasiq ama ainkules de diip ngua ren sagel ngen. Be diip ngua tes lura ama qaqet ne gua lengiqi nemet gua aamki, i luqia ip taquarl ama sinki i qi nemet gua Aamki.”
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Dai lura mai i re narli liirang iara, dai maikka mager ip te taqa mu araa asdem te ama lengi i ama Qevepka ama Glasingaqa qa taqen na nget sagel ama Slurlka aa Lautuqi. Dai ariq aip nemta i ra uirl se ama arasmesna, dai diip ngu qurl a ra re iang ama asmes i ama Slurlka naik ka drlem se nget, i ra tis nget ma Manna. De diip ngu qurl a ra, i iak de iak te ama dul ama lauil a nget i ama galgal nget. De diip ngu iil ama a rlen ama iamesnget bareq iak de iak mene lungera ama dul. I nemta i ra met lungera ama dul, dai mager iak de iak, dai diip ka drlem ama rarlimini se aa rlenki. Dap kuasik mager ip kat drlem se aa rluaqa aa rlenki, dav ama Slurlka naik.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 De maikka mager ip ngi iil sagel ama Angeluqa i qe uas te ama Slurlka aa liinka vet ma Taiataira. I lungera ama lengi dai nge taqen ma’, “Ngua dai ama Ngemumaqa aa Uimka. De gua sakngaiam dai ip taquarl ama a rlu mer ama altaing i ama aulairl. De gua ilaing dai maikka ngeren sin, ip taquarl ama kaav i ama nirlaqa qa nis nget. Dai ngua, i ngua nem lungera ama lengi sagel ngen.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 I ngu taqat drlem se ama tekmeriirang mai i ai de ngene tekmet niirang. I nguat drlem ai maikka ngene rarliq ama qaqet, de ngen dru a ngen a qevep sever a ngua. De ai de ngene tekmet ne ama rleriirang muqas muqas ip ngen derat never iari. De nguat drlem ai ngen deraarl madlek pe ama merlen i nget den per a ngen. De nguat drlem ai ama tekmeriirang i mekai ngen dekmet niirang, dai ama atlu iirang. Dav iara dai a ngen a gamansena dai maikka ama atlu nget malai i nget daleng lungera i murl.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Dap gua merlen iini iari i ngu narliip ngu seserlvet ngu na ngen. Ngu lu nanaa, be a ngen a ding se luqia ama nanki ma Jesibel ip kurli qi veleqes na ngen? I luqia ama nanki dai ai de qi tuqun ai ama Silnauirlki na qi, dav ai de qi kaak te lura i ret matna gel ngua. De qi su ra re liina ip te nanna maden maden de ip ta tes ama serlik i ra quarl tem nget bareq ama Iaus ama kaak nget.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Dap medu dai gua ding se qi se iang ama niirl ip maikka qi guirltik per ara rutka. Dap kuasik. I quasik ki narliip kim ngim temanau ne ara gamansena i liina ip te nanna maden maden.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Dai ngene narli. Diip ngua ru ama merlen per a qi ip kurli qi mas men ama bit i lenges lenges na qi. De diip ngua ruvet barek lura i ai de ra na qi maden maden. I aip kuasik ta guirltik per araa rut de re ngim temanau ne araa gamansena, dai diip ngu tu ama merlen slep per a ra.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 De diip ngu uamet na ra ip ta ren mais ngene lura i araa uis. Taqurla be diip per ama Slurlka aa liinka, dai rat drlem, ai i ai de ngu taqat matmet se ama qaqet mai ara rut de ngen araa tuaqevep. De diip ngu van a ngen i iak de iak te ama ranbandem, i qatikka qur ama gamansena i ai de ngene tekmet na nget.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Dav iara ngua taqen sagel ngen pet ma Taiataira i lu ngen aa i quasiq ai ngen mit kut luqia ama nanki. De quasik ngen drlem se lungera ama gamansena i ra tis nget ma’, ‘Ma Satan aa lengi ama trles nget.’
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Dap mager ip ngene taneng ama tekmeriirang mai merep, ip katikka deng per ama nirlaqa i diip ngu guirl.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Dai ariq aip nemta i ra uirl se ama arasmesna, de ariq aip ta tit kut gua narliip ip katikka deng i verleset ne ama tekmeriirang mai, dai diip ngu qurl a ra re ama a dlek iv ama barlta ip te ruirl se ama qaqet per ama qerleng mai ver ama aivetki.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Diiv ama Slurlka qa tes ama vura ver ama aivetki ip taquarl iak i qa barlmet ne ama supinkina ne ama qulek ip ma quiipses. I luqia ama rletki dai diip ngu qurl a qa. I qa ip taquarl luqi iara ama a rletki i Gumam ka qurl a ngua rem ki. I luqia ip ngu uas te ama qaqet. Sng. 2.8
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 De qerlka diip ngu qurl a qa re luqa ama ualdengaqa ma ‘Raiindemka’.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Dai lura mai i re narli liirang iara, dai maikka mager ip te taqa mu araa asdem te ama lengi i ama Qevepka ama Glasingaqa qa taqen na nget sagel ama Slurlka aa Liinka mai.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.