Apocalipse 20

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baiv aa de ngua ngim, dai ngua lu ama Angeluqa i qa men nev Uusep. I ve aa ngerik dai qa raneng ama a Ki de ngen ama Sen i ama merlenka vem nget. I luqa ama kiqa dai semer ama a demka i maikka qa saimanep i quasiq deng na qa iai.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 De luqa ama Angeluqa dai qa uurut ama Semka i qa ne ama a Quveqa i luqa i maikka murl na qa i ama Qemka, i ai de uut tis ka ma Satan, i ama Iaus angere Mam.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Be aiv aa de qa rlu na qa semet luqa ama ademka, i maikka qa saimanep i quasiq a nge ama arlim. Be aiv aa de qa ves mer ama tarlka de qa ding ne aa lok. I liina raqurla ip kuasik mager ip ke kaak te ama qaqet per ama aivetki se lungera ama ages ama 1,000 na nget. Be aip naset lungera ama ages de diip ke rattem na rem ka ip ke paikmet se ama veluus.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Be aiv aa de ngua ngim, dai ngut lu lura i murl ta dik sever araa qen i raquarli re taqal sil sevet ma Iesus i re su marevan ne ama Ngemumaqa aa lengi. I maikka quasik te lautu sagel ama Aurlka ama Vuqa, de quasik te nan araa buum sagel aa Nemki, be quasiq ai araa ding-senas ip ta tu ama Semka aa merlengaqa de araa qames, dap kua re araa ngerik arleken.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Dav ama Ngemumaqa aa uis i rep ngip aanamek dap kuasik ta dik sever araa qen, dai as kuasik ka maarl ne lura never ama aapngipki. Dav as diip kurli ra ip deng i ama 1,000 ne ama ages nger iit, de diip ka raarl na ra.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Dai lura i ra maarlviit dai maikka mager iv ama marl na ra malai, i raquarli ama Ngemumaqa qa mel se ra iv ama glasing a ra na ra. Dai be luqia ama aapngipki ip ma iiram, dai quasik mager ip teng ning me qi, i raquarli diip kurli ra, re ne ama Ngemumaqa se ama ages ama 1,000 na nget. Be diip tet matna bareq ama Ngemumaqa qe ne ma Kristus ip taquarl ama Lautuqi ara Uasta.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Baip lua i verleset lungera ama ages ama 1,000 na nget, de diiv ama Ngemumaqa qe rattem na re ama demka na re ma Satan.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Be diip ka tit per ama qerleng mai ver ama aivetki ip ke kaak te ama qaqet de qe ngingdemna na ra.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Be lura ama buurlem na ra, dai diip ta tit temna never araa luquv iirang per ama aivetki, be diip te iingmirlek ne ama Ngemumaqa aa Uis per aa luqupki i qurli ra ver a qi. I luqia ama luqupki dai maikka qi nade ama Ngemumaqa aa rlan.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 De ma Satan i luqa i qe kaak te ama qaqet per ama aivetki, dai diip te rlu na qa semet luqia ama altingki i qatikka ai de rlekrlek met ki masmas. I luqia ama altingki i sa qurl ama Aurlka ama Vuqa qe ne ama slurlka aa Aamki na qa i ama Kaak-ka, met ki.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Be aiv aa de ngua lu ama King aa mugun-met-ki ama slurlki ama lauilaqi i qi ivuk daleng iari. I ama qaqet araa Mam ka mugun met ki. Be ama aivetki de ama uusepka dai ian aasik sede aa saqang.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Baiv aa, de ngua lu ama ngipta ra maarlviit, i ama barlta de ngen ama qaqet maden. I ra men be ra maarl de ama Ngemumaqa aa saqang. De qa barl de aa Langin i qa iil sever araa mugunes. De saqikka qa barl de iaq ama Langinka i qa se lura i diip te iames masmas.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ii, ama Ngemumaqa qa tatmet se ama qaqet i iak de iak kur aa tekmeriirang. Be lura i murl ta ngip sep ma kaska, dai qa marl se ra be ra men sagel ka. De qa men se lura i murl ta mu ra de ngene lura i ra naver ama altingki sagel kurl ama iaus.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Be qa verleset ne ama aapngipki ara gamansena, de ngen ama luqup i qurl ama ngipta ver a qi.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Be ariq aiv iaq i quasiq aa rlenki ve ma Langinka ne ama Iames, dai diip te rlu na qa sever ama altingki, (i luqia ip ma iiram) i quasik mager ip kia reng.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.