Apocalipse 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I ama Ngemumaqa qa qurl ma Iesus Kristus te lunger iara ama lengi. I lungera ip ke reqerl aa liinka ne ama maatpitta ne liirang aa i maikka diip masna iirang nge ren. I lunger iara ama lengi dai murl nge rles, de ma Iesus ka baing se nget sekgames. Be aiv aa de qa nem aa Angeluqa ip ke quarl te lunger iara ama lengi bareq a ngua ma Jon. I ngua dai aa maatpitka na ngua.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 De ngua lu liirang iara, be maikka ngu taqal sil ne ama Ngemumaqa aa lengi. Be lunger iara ama lengi dai sevet ma Iesus Kristus.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Be lunger iara ama lengi i baing se nget nauirl dai nget nagel ma Kristus. Be nemka i qa tis per a nget barek ke ne iari, dai diiv ama Slurlka aa arlias gel ka. De lura i re narli lunger iara ama lengi, de lura i ra tit kut nget, dai mager iv ama Slurlka aa arlias gel ta, i raquarli iara dai ama niirl nget den, ip baing baing se liirang aa.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Ngua ma Jon, i ngu lil lunger iara ama lengi sagel ngen i ama Slurlka aa uis, pet ma Ausia Provins, i qurli ngen per ama luquviirang ama 7 ne iirang.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 De ma Iesus Kristus dai qa, i ai de qel sil ne ama Ngemumaqa aa lengi mai ne ama revan. I qa dai qa arlma i qa maarlviit never ama aapngipki. De qa dai ama Slurlka i qe ruirl se ama kingkena ver ama aivetki mai. Dai saqikka qa dai mager iv aa ngimsevetki sagel ngen de qe tekmet ne a ngen a rut ip kurli nget maget. I qa dai maikka ai de qe rarliq uut. De qatikka ne aa qerekka dai qa mer auut nemer ama viirang angera dlek.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 De sa qa mu uut per aa rletki i uure tal ama dlek ip taquarl lura i re ruirl se ama Lautu. I ai de uuret matna barek ma Iesus aa Mam ama Ngemumaqa. De qatikka mager iv uut taarl ne aa rlenki masmas de uut taarl ne aa dlek i raquarli i qe taneng ama tekmeriirang mai be qurli qa masmas. A revan.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ngene lu, ma Iesus dai qurli qa ve ama aavul de qat den.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 De ama Ngemumaqa, ama Slurlka, i maikka ama dlek mai gel ka. Dai qa ruqun ma’, “Ngua dai ama rarlimini se ama tekmeriirang mai. De ngua dai mager ip ngu perleset ne ama tekmeriirang mai. I qatikka ngua dai ngurl uirl de ngua nasat.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 I ngua ma Jon, i a ngen a rluaqa na ngua. I ngu na ngen dai nemen ma Iesus aa liinka. Be ngu na ngen uure tal ama merlen ngen ama getget. De qurli ngu na ngen per ama Ngemumaqa aa arlim i auur a King na qa. De ngu na ngen dai ai de uut taarl madlek de uure tal ama merlen. De sa ngua sil ne ama Ngemumaqa aa lengi. I ngua sil ai ngua tu gua qevep sevet ma Iesus. Taqurla be ra qirlvem se ngua de ra mu ngua ve ma karabus per ama ailanini ma Patmos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 De ver ama Slurlka aa nirlaqa, de ama Qevepka ama Glasingaqa qa buup ngua na nas. De ngua narli a qek ka nes slep sek gua rleng, ip taquarl ama a rlaunka.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 I qa ruqun ma’, “Liirang aa mai i ngia lu iirang dai ngi iil me iirang pe ama Langinka. I maikka mager ip ngi nem luqa ama Langinka sagel ama Slurlka aa uis, pet ma Ausia Provins, i ai de re ngingdemna ver araa luquviirang ama 7 ne iirang. I maikka mager ip ngi nem ka sagel ama Epasaskena de sagel ama Semanaqena, be aiv aa de sagel ama Pagamamkena de aiv aa de sagel ama Taiatairaqena, de ngene lura ama Sadiskena de imanau sagel ama Piladelpiaqena be deng ne ama Laodisiaqena.”
11 que me disse:
12 Taqurla de ngua guirltik per a nas ip ngu lu luqa i qa qurl a ngua re ama lengi. Be ngua guirltik per a nas, dai ngua lu ama vuquliising i ama 7 ne iising, i ra rekmet ne iising ne ama gol. I liising aa iv iising ngere tal ama laam.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 De ngua lu iaq i qurli qa veleqes ne lungera. I qa ip taquarl ama Qaqer araa Rarlimka. I qa Muremiis ne ama luanki i ama ainkulki be qia mit pet ngen aa ilaing. De qa tik men a rluprlupki ne ama a liitki i qi ne ama gol.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 De aa ningaqa de ngen aa qesing dai maikka ama a lauil a nget. I nget ip taquarl ama qesing never ama sipsip i ama a lauil a nget. De aa sakngaiam dai ip taquarl ama a rlu mer ama altaing i ama aulairl.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 De aa ilaing dai maikka ama a rluqa na nget, ip taquarl ama ain i ra iin me nget mer ama altingki. I lungera ama ain dai ra tis nget ama bras. De ngu narli aa qenem i drlindrlin ip taquarl semer ama aiqumka.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 De qa raneng ama ualdang ama ngeriqit ngen a iam pe aa merlmerliit. De ama sinki ama ainkulki i ama gerli malai sepna na qi, dai qia maarl mer aa Aamki. De aa sakngaqi dai qin sin ip taquarl ama nirlaqa i aip kam ngim maden.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Be lua de ngua aat seq aa slep, be qurli ngua imek ip taquarl ama ngipka. De qa mu aa merlmerliit per a ngua de qa ruqun ma’, “Kula nging ning. I ngua dai ama Rarlimini de ama Verlverleser iini.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 De Ngua dai ngua i ngu iames. I mekai ngua ngip, dap ngi lu, iara dai ngu iames masmas. De ngu taneng ama a ki-iam sere ama aapngipki, de sere lura i sa ra ngip araa luqupka.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Taqurla dai be mager ip ngi iil ama lengi sevet liirang aa i ngia lu iirang, de liirang aa i as diiv iirang nget den.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Dai liirang aa i ngia lu iirang, i ama ngeriqit ngen a iam ne ama ualdang pe gua merlmerliit. De ngen ama ngeriqit ngen a iam ne ama laam i nget ne ama gol i qurli nget de ama vuquliising. Dai ama rarlimini ve liirang aa angera rleng dai raqurliani: Lungera ama ngeriqit ngen a iam ne ama ualdang, dai ip taquarl ama Slurlka aa Angeluqena, pet ma Ausia Provins, i ai de re uas te aa uis. De lungera ama ngeriqit ngen a iam ne ama laam, dai nger ip taquarl ama Slurlka aa uis i ama liin ama ngeriqit ngen a iam na ra i ai de qurli ra ver araa luquviirang.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.