Apocalipse 18

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be aip naset liina, de saqi ngua lu iaq ama Angeluqa i qat den navuk nev Uusep. I luqa ama Angeluqa dai maikka aa dleq ama slurlnget. De aa Muremiis dai nge rekmet ne ama aivetki be qia sin malai.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 De maikka qa nes ne aa dlek slep ma’,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 I raquarli, luqia ama luqupki dai qi raquarl ama ngerl-met-ki. Be maikka qi teqestem ama qaqet mai ip te srluuv ara qerlap sever ama ngerlvem-iirang maden maden, de ngen ama tekmeriirang ama viirang. Taqurla de ama Kingkena mai dai qerlka re na qi i re tekmet ne ama vu. De lura ama qelaing gelem ta dai ra tal ama qelaing peviit ne ara gamansena i qi rarliq ama tekmeriirang i iirang ngere tal veviit.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 De saqiaskerlka ngu narli iaq aa qenem nev Uusep i qa taqen ma’,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Be maikka araa viirang dai iirang peviit. Be ama Ngemumaqa qet lu araa viirang mai.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 I diip ke guirltiq araa viirang bareq a ra, i murl luqia ama luqupki qia rekmet niirang sagel iari. I qia arles ama milatka ne ama viirang sagel ngua uis, dap diip ngu guirltik ba qi ne ama milariam. Maikka!
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Taqurla dai be maikka mager ip ngene van a qi re ama getget slep, ip katikka maget kut lungera ara gamansena i qia qiat ne ama tekmeriirang i buup bareq a nas.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Be ngene lu, diip per ama nirlaqa ama quanaska, i diiv ama tuvet nge ren ba qi i nget muqas muqas. I ama aapngipki, de ngen ama arlemigl naver ama ngipta, de ngen ama niingki te ama asmes. De diip ta rang mer ama altingki, i raquarli ama Slurlka ama Ngemumaqa i aa dlek peviit, be diip ka tuvet ba ra.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 De ama Kingkena mai never ama aivetki i re na qi de re paikmet te na qi sever ama viirang be qurli ra ver ama qelaingka aa rleng, dai diip te lu ama rlevunki ngen ama rluqa de ngen ama aulairl maden naver a qi. Taqurla be lura ama kingkena dai diip tek nak be rek nak ne ama arlemigl de ama merlenka ver a ra.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Be diip tet lu raqurla de ngeterl a ra slep i ret lu ama tuvetki ama slurlki, be re maarl sangis de rek nak slep ma’, “Aiiii aauuu. Aiiii aauuu. Ngu lu nanaa be lenges ne ama luqupki ama slurlki i mekai ara dlek peviit? Ma Babilon i lenges na ngi se ama veluus, i ngi tal ama tuvetki.”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Dap lura i rem nem ama tekmeriirang per ara luquviirang per ama aivetki, dai diip tek nak de re peruurl araa ngerik i araa arlem aa. I raquarli quasiq a qek ken ban per araa quvang be lenges ne araa bisnis.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 I lungera ama quvang dai ama gol de ama silva, de ama dul i maikka ama glasing a nget, de ama lalai i maikka ngere tal veviit, de ama luan i ama blu i nget muqas muqas, de ama luan i ama marianget ama qeiangkeiang nget. De ama meng i nget muqas muqas i a ngera mas ne ama atlu, de ama tekmeriirang mai i ra rekmet ne iirang ne ama Ilipan anger a aalem, de ama tekmeriirang mai i ra rekmet ne iirang ne ama meng i ai de nger tal veviit. De qerlka ngen ama bras de ngen ama ain, de ngen ama a dul i ama releptelev-iirang per a nget.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 De iang ama quvang i ra nem nget dai nget taqurliani: Ama tekmer-iirang i iirang a ngera mas ne ama atlu, de ama arles i nget muqas muqas ip ta tes, de ama qinepki i ara mas, de ama marles i nget muqas muqas i araa mas, de ama sanda ama atlu nget, de ama vain ngen ama uil, de ama plaua ngen ama wit ama atlu nget, de ama bulmakau ngen ama sipsip, de ama hos ngen ama karis. De qerlka ngene lura i re bisnis ne ama qaqet i rem nem ta maden maden sever araa rleriirang. I liirang aa mai dai quasiq a qek ip saqias ken ban per iirang.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ii, be diiv ama qaqet i ai de re bisnis be ren ban per araa quvang dai diip te ruqun ma’,
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Be lura i re bisnis ne liirang aa, be sa ra mer ama qelaing i buup, dai maikka diip teng ning maden i lungera ama getget ama vu nget i ret lu luqia ama qerlingki ama barlki qi tal nget. Be diip ta raarl sangis na qi, de rek nak i araa arlem slep naver a qi.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 De diip tek nak ma’,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Be naqatikka iara se ama veluus, dai lenges ne ara qelaingka i ai de qia mugun per aa rleng.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Dai be ra lu ama nangesaqi i ma Babilon kiat dang, de res nes slep ma’, “Guarai, Ngu lu quarl a qik i ai ama qerlingki ip taquarl luqia i qiat dang?”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 De qatikka ra rlu ne ama ianemaqa sever araa ning, de rek nak de qurli ra aa i ama merlenka ver a ra. I ra taqen slep ma’,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Dap ngen i qurli ngen pe Uusep, dai maikka mager iv ama arlias per a ngen, de saqikka ngen, i ama Ngemumaqa aa liinka, de ngen aa Aposelkena, de aa Aamki-na-ra, dai mager iv ama arlias per a ngen malai i sa raquarli ama Ngemumaqa qa virliit ba ra ne araa viirang i mekai ra lenges na ngen.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Be aip perleset ne liina, de ngua lu iaq ama Angeluqa i qa mer ama a dularl i maikka ama a slurlarl i ai de re tevik ama luan per aarl. Dai qa met larl aa de qa rlu na arl sep ma kaska. De qa ruqun ma’,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Taqurla be vet ma Babilon, dai diip kuasiq ama taing ne ama gitaqi de ama a rliin de ama a rlaun de ngen ama ailekmet, de iarang taqurla a ngere qenap. Dai saqias diip kuasik semer iirang i muk per a ngi. De ama qaqet i ra sunas ip tet matna ver ama rleriirang muqas muqas dama sikul, dai diip kuasiq ai qurli ra ver a ngi. De diip kuasik te rligus ama rais per a ngen qerlingki.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 De diip kuasiq ama laam ngerem ngim per a ngi. De ama lengi sever ama quatta ngen ama nankina i re narliip te ngerlvet, dai liina dai saqias diip kuasiq iini nge ren i muk per a ngi ma Babilon. I murl gia barlta i rerl uirl se ama bisnis per ama kamapani ver ama aivetki mai, dai maikka ama qaqet mai dai rat drlem sever a ra. De ne ama kuaindem i ngen dekmet na nget, dai ngen dekmet maden ne ama qaqet never ama qerleng mai.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Be qatikka vet ma Babilon dai i murl ta veleng ama Slurlka aa Aamki-na-ra de ngen aa uis i re tal aa rletki. Be vet luqia dai ama rarlimini se ama aapngipki bareq ama Slurlka aa qaqet per ama aivetki mai.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.