Apocalipse 17

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be aip perleset ne liirang aa, de iak nemene lura ama Angeluqena i ama ngeriqit ngen a iam na ra, i ra arles ne ama milat, ke men sagel ngua de qa ruqun ma’,
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ama kingkena never ama aivetki dai ai de re lenges na nas i re na qi. De qerlka ama qaqet mai never ama aivetki dai ra rekmet ne ama tekmeriirang ama ngerlvem-iirang te na qi. Be ne lungera ama gamansena dai lenges lenges na ra ip taquarl ama qerlap ngere lenges ne ama qaqet.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Baiv aa de ama Angeluqa qa mer a ngua ne ama Qevepka aa dlek de qa mit se ngua iasai saver ama qerlingki i ama ausaqi i qurl ama dul naik per qi. Be vet luus aa dai ngua lu iaiq ama nanki i qia mugun per ama aurlki ara rlengki i qi muqas, i ama mariaqi. I ver ara qetdingki dai ra iil ama a rlen i buup. I lungera ama a rlen dai nget tuqut ama Ngemumaqa. De luqia ama aurlki dai ara ning ama ngeriqit ngen a iam na nget de ara aalem dai ama malepka na nget.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 I luqia ama nanki qia mu ama luan, i ama blu qi ne ama mariaqi. De ara muremiis dai nget muqas muqas i nget ne ama gol, be ver ara luan dai qia quap se ama dul i ama glasing a nget i ngerem ngim ne ama atlu malai de ngen ama lalai i maikka ngere tal veviit.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Be, de luqia ama nanki ara qames dai sa ra iil ara rlenki. I luqia ama rlenki dai i qi teqerl ai qi dai ama rarlimini na qi se ama ngerlvem-iirang per ama aivetki mai. I ra tis ki ma Babilon.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 I luqia ama nanki dai qia veleng ama Ngemumaqa aa qaqet de ngene lura i rel sil sevet ma Iesus. De ngua lu qi i qia srluup lura araa qerekka be qi kabaing. Ngua lu liina be maikka ngemerl a ngua be ngua tu gua qevep maberl.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Dap luqa ama Angeluqa qa ruqun a ngua ma’,
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Dai luqia ama aurlki i sa ngia lu qi, dai murl kurli qi aa, dav iara dai quasiq a qi i ai. Dap diip laip kia iit nemet luqa ama ademka i maikka qa saimanep i quasiq ai deng na qa i ai. Be diip ma Kristus ke lenges na qi be maikka diip lenges na qi mai. I murl i as quasiq ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama aivetki dap sa qa iil aa liinka araa rlen i iak de iak pe ama Langinka ne ama Iames. Dav iari dai quasik ka iil araa rlen. Be lura vet luqa ama liinka i quasiq araa rlen gel ama Ngemumaqa dai re nan se luqia ama aurlki i araa dlek i nget muqas. I raquarli, murl kurli qi aa, dav a iara dai qia aasik. De saqiaskerlka laip kia ren.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Maikka mager ip ngen taqat matna ne a ngen a saikngias ip ngen drlem se liina. I lungera ama ngeriqit ngen a iam ne ama nging dai ngere siquat ne ama dam aa ama ngeriqit ngen a aiim na nget. Be luqia ama nanki dai qia mugun dem nget.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 I lungera ama ning dai ngere siquat te ama kingkena i ama ngeriqit ngen a iam na ra. Be ama ngeriqit na ra nevet lura, dai sa lenges na ra, dav iak dai as kurli qa aa, dav iak dai as kuasik ka men. Be luqa i qa nasat dai diip kurli qa se ama veluus naqatikka.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 De iaq ama King ip ma ngeriqit ngen a depguas dai qe siquat te ama aurlki. I luqia ama aurlki i murl kurli qi aa, dap sa iara dai quasiq a qi. Dai qi nemene luqa ama liinka ne ama kingkena i ngul sil sever a ra. I qerlka qa dai diip lenges na qa.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 De lungera ama malepka ne ama aalem i medu ngia lu nget, dai ngere siquat te ama kingkena i ama malepka na ra. I lura i as kuasik ta men. Dap diip te taneng ama dlek te ne luqia ama aurlki. Be ra dai diiv ama kingkena na ra se ama veluus naqatikka.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Be lura ama kingkena dai diiv araa tuaqevep i ama quanaska naik. Be araa rlen i ama barl nget, de araa dlek, dai diip te quarl te liirang aa bareq ama Aurlki.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 De diip ta taarl ip ta tes luqa ama Sipsiviini, dap diip ka sep lura are ves. De qa dai ama Slurlka daleng ama slurlta, de qa dai ama King daleng ama kingkena mai. Be lura ama qaqet mai i qurli ra re na qa, dai lura i murl ka nes tem ta iv aa uis na ra, de qa mak na ra bareq a nas. Be ai de ra tit kur aa lengi veleqes ne ama merlen de diip te ne qa be diip te uirl se lungera ama arasmesna.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 De ama Angeluqa qa ruqun a ngua ma’,
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 De lungera ama aalem ama malepka na nget i sa ngia lu nget, dai lungera mai ngere ne ama Aurlki, dai diiv angera qumeski ne ama Ngerl-met-ki. Ii, maikka diip ngere lenges na qi maden de re rlekmet ne araa luan mai. De diip ta as ama serlik mai never a qi, de re iin me qi mai mer ama altingki.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ii, i diiv ama Ngemumaqa qa tu lungera ama tuaqevep de araa rlan, ip mager ip te rekmet ne liina ip baing se iini. I sa murl ka meraqen sever iini. I diiv ama aurlki qia ar ama dlek nagel lura mai be diip ngerek se qi, qi uas daleng ama kingkena mai, be deng pet luqi ama giqi i murl ama Ngemumaqa qa meraqen sever iirang.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Be luqia ama nanki i sa ngia lu qi, dai qi siquat te ama qerlingki ama slurlki i ai de qi uas te ama kingkena ver ama aivetki mai.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.