Apocalipse 16

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baiv aa, de ngu narli iak kes nes i qurli qa ve ama Lautu-vem-ki. I qes nes slep sagel ama Angeluqena ama ngeriqit ngen a iam na ra, ma’, “Maikka mager ip ngen diit i iak de iak se a ngen a milat i buup nget ne ama Ngemumaqa aa serlin sagel ama qaqet per ama aivetki mai!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Taqurla de luqa i qe rarlma dai qa arles aa milatka sever ama aivetki. De maikka masna ama bias ama dlek pem nget i nget muqas muqas, i maikka ama vunget, dai nge men per ama qaqet. I liirang aa nge men pet lura i ama vuqa aa merlengaqa men a ra. De saqikka ngene lura i ai de re lautu sever aa nemki.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 De ama Angeluqa ip ma udiam ka mit be qa arles ne aa uaq ama milatka ve ama kaska. Be qa guirltik per ama kaska be qa ip taquarl ama qerekka nep ma qaqeraqa i sa qa ngip. Be ama tekmeriirang mai i ai de iirang ngere iames pe ama kaska, dai iirang nge ngip.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Be aiv aa, de ama Angeluqa ip ma depguas ka arles ne aa uaq ama milatka mer ama kaina, de met ngen ama menpiit. Be lungera dai guirltik per a nget be ama qerekka na nget.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 De ngu narli luqa ama Angeluqa i ai de qe uas te ama qerlap ka ruqun a Slurlka ma’,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 I lura i ra lenges ne gia qaqet ngene gia Aamki-na-ra i ama atlura, i ra veleng ta be araa qerekka qa arletik. Taqurla be ngirl kuarl te ama qerekka barek lura ama vura, ip mager ip te srluup. I maikka araa ranbandem aa i re tal nget.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 De ngu narli a qek kes nes i qurli qa gel ama luqupka sagel ama ranbandemiis i qe tuqun ma’, “Ii, a revan a Slurlka, ama Ngemumaqa na Ngi i ama dlek mai gel Ngi. Ai de ngia tatmet se ama qaqet per ama kot, be gia kot dai ama a revan nget de ama seserl nget mai.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Be aiv aa, de ama Angeluqa ip ma rlatpes ka mit be qa arles aa uak ama milatka ver ama nirlaqa, be ama Ngemumaqa aa ding se ama nirlaqa be qe nin ama qaqet i ama quatta ngen ama nankina.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 I luqia ama altingki never ama nirlaqa dai maikka ama uilas malai. Be maikka qi nin lura ama qaqet. Be ra tuqut ama Ngemumaqa aa rlenki. I raquarli qa, qa taarl ne aa tuvetki bareq a ra. Dap kuasik ta guirltik per araa rut ip ta taarl ne aa rlenki. Maikka quasik.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Be aiv aa, de luqa ama Angeluqa ip ma ngeriqit ka mit be qa arles aa uaq ama milatka mer ama Vuqa aa siaqi i qurli qa de qe uas. De masna ama bengaingki qia aat per aa liinka i ama quatta ngen ama nankina, be res nis tik men araa qulbaing se lungera ama merlen ama slurlnget.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Be ra taqen mavik ne ama Ngemumaqa i qurli qa ve uusep, i re tal ama getget de ama bias per araa qetdeng. Dap katiaskerl kuasiq ai ra guirltik per araa rut de ra ngim temanau ne araa viirang i re rekmet ne iirang.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Be aiv aa, de ama Angeluqa ip ma ngeriqit ngen a qa, qa arles ne aa uaq ama milatka ver ama kainaqi ama Slurlki ma Iupretis. Be luqia ama kainaqi dai maikka ding a qi, iv ama kingkena rat den ngene araa amiqena, rat den ianai sagel ai de baingbaing se ama nirlaqa.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 De ngua lu ama depguas ne ama Sinap i nger ip taquarl ama qelmin. I baing se nget mer ama Vuqa aa Aamki, de ngen aa Nemki ara aamki, de ne mer iaq ama slurlka aa aamki na qa i ama Kaak-ka.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 I lungera ama Sinap dai ngerem ngim taquarl ama qelmin dai ama Semka aa uis. De ai de ngeret matna ama rleriirang ama dlek pem iirang i iirang muqas muqas. I nge mit maden maden sagel ama kingkena ver ama qerleng mai ver ama aivetki. I ngere narliip ngere tekmet ne ama kingkena ip te iing demna ne araa amiqena, ip mager ip ta raarl ne ama arasmesna vet luqa ama Nirlaqa de Dengdeng. I diip ta tesna re ne ama Ngemumaqa i aa dlek peviit katias.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Be aiv aa, de luqa ama Angeluqa de dengdeng dai qa mit be qa arles aa milatka mer ama serliqis. De a qek kes nes naivuk sagel kurl ama Ngemumaqa pe ama Lautu-vem-ki. I qa nes slep ma’, “Katikka verleset ne liirang aa!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Be sa aip ka nes de ama amngim iirang maden maden, de vukpukdeng pe ama rarlias slep be ama aiveres, de ngen ama qenkenki qip kuip. I luqia ama qenkenki dai as maikka ama slurlki malai, i quasiq a qi ip taquarl murl iang i ngere rarlma gel ma Adam de iinamek.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 De luqia ama qerlingki ama barlki ma Babilon dai barlmet na qi be ama depguas ne ama garli. De ver ama qerleng mai dai lenges ne ama qaqet araa vet ngene araa tekmeriirang.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ii, luqia ama qenkenki ama slurlki qia men be ama ailaniirang i qurli iirang de ama kaska aa rlan dai iirang nge man manep pe ama qerlap. De qerlka ama dam mai dai nger aasik be quasiq a nget.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 De ama qaikki ama slurlki i qi ne ama ais nge raat i maikka ama slurlnget i ama dul na nget. I anger a merlen iak de iak dai ip taquarl ama velemki. I lungera nge raat never ama uusepka per ama qaqet mai. Taqurla be ra taqen mavik ne ama Ngemumaqa sevet lungera ama ais arle ves i ngere lenges na ra maden.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.