Apocalipse 13
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI
1 Baiv aa de ngut lu, baing baing se iak nep ma ruqanepka i qem ngim muqas. I aa ning ama ngeriqit ngen a iam, de aa lem ama malepka na nget. Be iaq iaq ama a lemka dai qurl ama King aa ningaqa. De vet lungera ama ning dai ama a rlen i nget muqas muqas, i nget tuqut ama Ngemumaqa.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 I luqa i ngua lu qa dai aa Aamki ip taquarl ama laion dav aa qesing ip taquarl ama pusiqi ama slurlki, de qerlka ngen aa ilaing dai ngerem ngim ip taquarl ama murlepka i qa tit ne aa ilaingisiim naik. De luqa ama Qemka i sa ngua sil sever a qa, dai qa qurl luqa ama vuqa te aa dlek. De qa mu qa iv ama King na qa ip ka raquarl ka.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 De ngua lu luqa ai iaq ama ningaqa i raquarl ai ra qut me qa be ra veleng ka be qia ngip. Dav ama bias ama slurlnget mene luqa ama ningaqa dai sa ding met nget be saqi maget na nget. Be ama qaqet mai dai ngemerl a ra se liina. Be re narligel aa lengi be ret dadem ka.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Taqurla, be ama qaqet te lautu sagel ama Qemka, i raquarli qa quarl te aa dlek barek luqa ama vuqa i aa ning i buup. De qerlka re lautu sagel luqa, be ra ruqun ma’,
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 De ama Ngemumaqa aa ding se luqa ip ka taqen mavik na qa, de qe taarl nanas gel ka. De aa ding se qa ip ke taneng lungera ama dlek ip ke tekmet ne liirang aa ama tekmeriirang se ama iaquan ama malev ama rlatpes ngen iiram.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ii, baiv aa de baingbaing se ama lengi-met-ka i qa taqen mavik ne ama Ngemumaqa. I qa taqen mavik ne ama Ngemumaqa aa rlenki, de aa luqupki, de ne ama Ngemumaqa aa uis i qurli ra Vuusep.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 De ama Ngemumaqa aa ding se qa ip ka tes aa liinka ip ka sev are ves. Be qa raneng ama dlek ip mager ip ke uas te ama liin mai ne ama qaqet i ra ver ama aivetki mai. I lura dai ama qaqet i araa lengiqa muqas muqas, de ngen ama qaqet i araa qetdingki muqas muqas.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Dai ama qaqet mai ver ama aivetki, dai diip te lautu sagel luqa ama vuqa. Dap diiv iaq ama liinka dai quasiq te lautu sagel ka. I lura navet luqa ama liinka i murl miaimek i askuasiq ama Ngemumaqa qa mu ama aivetki, dap sa qa drlem se ra be qa iil araa rlen nauirl. I luqa i qa iil araa rlen pe aa Langinka dai luqa i qa mel se qa ip ke ngip bareq a ra, i ra tis ka ma’, Sipsiviini.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Dai nemta i re narli lungera ama lengi, dai maikka mager ip te taqa mu araa asdem.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 I ariq aiv iaq i ama Ngemumaqa qa mak na qa ip ke karabus, dai maikka diip ka iit sev ama karabus. De ariq aip ka mak ne iaq ip diip te veleng ka ne ama a sinki, dai aip liina nget den taqurla. Dai maikka mager iv ama Ngemumaqa aa qaqet ta taarl malkuil de re tu araa tuaqevep merep.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Baiv aa de saqi iaq i vuk se qa namek men ama aivet. I ama a lemiam pe aa uuves ip taquarl ama a lemiiram pe ama sipsiviini arle ves. Be aa qenem i qa taqen be raquarl ama Qemki ama slurlki.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 I luqa i qe tal ama dlek nagel luqa i vuk se qa nep ama kaska. I qa mer aa luqupka be qa taqen sagel ama qaqet mai, ma’,
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Be luqa ip maiiram dai qa raneng ama dlek ip ke tekmet ne ama rleriirang i ama dlek pem iirang i iirang muqas muqas. De naqerl maget ip ke tekmet ne ama altingki be qiat den nev Uusep be qiat den sever ama aivetki, de ama qaqet araa saqang.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Be luqa i qe tal ama dlek nagel luqa i qa arlma, de ama Ngemumaqa aa ding se qa ip ket matna ama rleriirang ama dlek pem iirang ne luqa i aa dlek. Be qatikka ne liirang aa dai qe kaak te ama qaqet never ama aivetki. I qa tuqun ama qaqet ma’,
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 De ama Ngemumaqa aa ding se qa ip ke qurl luqia ama nemki te ama laurlka. Be luqia ama nemki dai qia taqen. Be ariq aip kuasiq iari ama qaqet i quasik te narliip te lautu sagel luqia ama nemki, dai diip ki ruqun iari ip te veleng ta ip te ngip.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Baiv aa de luqa ip ma iiram dai qa taqen madlek ma’, “Maikka ngen mai ngene raneng ama merlengaqa de a ngen aa qames, de re a ngen aa ngeriqising ama merlmerl iising arken. I qatikka ngen mai, i quaatta i lura i ama qelaing gelem ta i rer ruirl, dap kua ngene lura i quasiq araa qerang, de lura i ama ruus per a ra, de ngene lura ama aa drlem per a ra i re uas te araa bisnis, de ngene lura i ret matna ver iari araa arlim i ret matna naik.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Dai be ariq aiv iaq dap kua iaiq i quasik kia raneng luqa ama merlengaqa, dai diip kuasik mager ip ten bandem dap kua rem nem araa a nge ama tekmeriirang.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Dai nemka i aa saikngias dai mager ip ke teqerl a ngen sevet liina. I lura ama qaqet i araa drlem, dai maikka maget ip te taqas mis-a-vet ip tat drlem se luqa aa nambaqa. I luqa aa nambaqa dai qa men taqurliani ma’, 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.