Apocalipse 11

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dai aip naset liina, de a qek ka qurl a ngua re ama vuqulka. I luqa dai ama qasiquatka ip te siquat sever ama tekmeriirang. De qa ruqun a ngua ma’,
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Dap kula ngi siquat sever ama luqupka ama slurlka mer ama vetki ara aamki. I mager ip kurl luqa ama luqupka, i raquarli lura i quasiq ai ama Judaqena na ra dai diip te lautu ve luqa ama luqupka. Be diip ta tes be diip te uirl be diip ta at luqia ama luqupki ama glasing a qi. Be diip te uas tem ki se ama iaquan i ama malev ama rlatpes ngen a iim.”
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 De diip ngu nem gua qaqeraiam iv iane sil ne gua lengi i diiv iane su se ama niirl i ama 1,260 na nget. I diiv iane urlisnas ne ama luan ama rlekrlek met na nget iv iane teqerl ai ama arlemigl ne iam.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 I liiam aa dai iane siquat te ama mengiam ama Ulip. De ngen ama laamiam i ian maarl ver ama Slurlka aa saqang i qe uas te ama aivetki mai.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Be quariq aiv a qek ke narliip ke tekmet ne ama vu sagel iam, dai diip puk se ama altingki mer ian aambim, ip ki iin ian a qumes-ta. Ii, dai maikka ama revan, i ariq aiv iak ke narliip ke tekmet ne ama vu sagel iam, dai qatikka raqurla be maikka diip te ngip.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Be ian a dlek nagel ama Ngemumaqa ip mager iv iane pes ser ama qaik, i aip lua i ianel sil ne ama Ngemumaqa aa lengi. De ian aa dlek iv iane guirltik per ama kaina iv ama qerekka na nget. De ian aa dlek iv iane lenges ne ama qaqet never ama aivetki ne ama tekmeriirang i quasiq ai ama atlu iirang i iirang muqas muqas. Dai be qatikka mager iv iane tekmet taqurla qurl ian a narliip.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Baip lua i ian perleset ne ama a rletki i ian sil ne ama Ngemumaqa aa lengi, de luqa ama Semka i qem ngim ip taquarl ama aurlka dai diip ka iit nemer ama demka i quasiq ai deng na qa. Aip lua i qa sik nemet ka, dai qe na iam ta tes na, dai diip ka sev ian pes be diip ke veleng iam.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Be diip kurli ian a qetdengiim pe ama aiska ama slurlka ver ama qerlingki ama barlki (ma Jarusalem), i murl ian a Slurlka qa ngip men ama lalemka ver a qi. I ai de uurel sil de uure siquat tem ki sevet liim aa ma’, Sodom de ma Isip. I diiv ama tuvetki barek luqia ama luqupki.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 De diip kuasiq ai araa ding se ama qaqet nevet luqia ama luqupki ip ta ru iam mer ama matmat se ama niirl ama depguas ngen iaq a garliqa. De iari i araa qetdeng muqas muqas, i ra never ama qerleng mai, de never ama lengi mai, de ama liin mai ne ama qaqet, dai diip ngererl a ra de re taqam ngim sagel ama ngiviam.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 De diiv ama qaqet never ama aivetki i lura i quasik ai ra tu araa qevep, dai diiv ama arlias per a ra i ian ngip. Be diip te taing, de ra tes, de rerl kuarl te ama ranbandem bareq araa rluavik katikka. I raquarli liiam aa ama sil-nauirl-iam dai mekai ian kurl ama qaqet per ama aivetki te ama getget ama vunget.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Baip naser ama niirl ama depguas ngene iaq a garliqa, de ama Ngemumaqa qa maarl ne ama sil-nauirl-iam be saqiaskerlka ian ne iames. Ii, iane maarl be ian maarlviit. Be ama qaqet ta lu iam i saqiaskerlka ian maarl never ama aapngipki de maikka reng ning maden.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Be aiv aa de ama sil-nauirl-iam iane narli a qeq aa qenem nevuusep, i qes nes slep sagel iam ma’, “Uan den iinamek sasari!”
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 De qatikka vet luus aa, de maikka ama qenkenki qia men i maikka ama slurlki. Taqurla be lenges na ma vet i buup na nget. Be ama 7,000 ne ama qaqet dai sa ra ngip nagel luqia ama qenkenki. Taqurla be iari ama qaqet i qurli ra aa, dai maikka reng ning maden be ra sekdem mer araa viirang de ra guirltik per araa rut de re taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki, i qa vuusep.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Sa verleset ne iaq aa ama merlenka ama slurlka ip ma udiam. Dap ngene narli. Naqatikka ama qares ip diiv iaq ama merlenka ip ma depguas kat den.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Be ama Angeluqa ip ma ngeriqit ngen a iam, ka iis aa rlaunka. De aret nev uusep ta nes slep, i ra nes ma’,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 De lura ama Barlta i ama maleviam ngen ama rlatpes na ra i ai de ra tuqun mer ama Kingkena araa siaqina per ama Ngemumaqa aa saqang, dai ra aan araa buum de vaik per a ra manep samen ama aivet, de ra lautu sagel ama Ngemumaqa.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 De ra ruqun ma’,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Be lura ver ama qerleng iirang, i quasik ta tu araa qevep dai rlet met ta slep, i raquarli gia qurek dai sa nge men.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Baiv ama Barlta ra meraqen be verleset, de ama Angeluqena ra rattem mer ama Ngemumaqa aa vetki vuusep. De ra lu ama Ngemumaqa aa Bokiski ne ama Lengi i maget na nget parlen. I qurli qi sekgames pe aa vetki. De ama rarlias, de vaikpaikmet maden, de qatias semet nget saimanau, be ngeterl ama aivetki. Be ama qaik ngere raat ip taquarl ama dul i maikka ama uises maden.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.