2 Timóteo 4

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma Iesus Kristus dai diip ka ratmet se ama qaqet mai, i lura i as te iames de ngene lura i sa ra ngip. I ngua i qurli ngua men ama Ngemumaqa qe ne ma Iesus Kristus, dai ngu tuqun a ngi ma’, ‘Diip ma Iesus Kristus ka ren dama qaqet mai araa saqang be diiv ama King na qa masmas’.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Taqurla dai maikka mager ip ngia tu gia qevep sevet liini iara, de ngil sil ne aa lengi ama atlunget. Be ariq aiv ama qaqet ta muvem nanas ip te narli ama lengi, dap kuariq aip kuasik ta muvem nanas, dai a den. Dap katikka masmas de maikka mager ip ngil sil ne ma Kristus aa lengi. De maikka mager ip ngirl sirl ama qaqet ara rut ne ama lengi ama dlek pem nget ip mager ip nge taarl ne araa rut ip ta guirltik per a nget. De ngia taarl ne araa rut ip tat tit kur ama Ngemumaqa aa gamansena. De maikka mager ip masmas de ngi taqa palu ba ra i ngit matna de ngi taqa su ra.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ngi narli, diiv ama qaqet dai diip kuasik te narliip te narli ama lengi ama seserl nget. Maikka kuasik. Katikka diip ta tit maden taquarl te narliip. De re kiarlet mer araa tiksiqena, ip te su ra ne ama lengi i ai de ama qaqet ta rarlik nget na de araa rlan.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 De diip te ngim temanau ne ama lengi ama revan nget, de diip ta tu araa asdem ip te narli ama siit maden maden.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Dap katikka ngi, dai maikka mager ip ma ngilka gel ngi masmas. De maikka mager ip ngia taarl ve ama merlen iirang. De mager ip ngit matna i ngil sil ne ama lengi ama atlunget bareq ama qaqet. De gia rletki i mager ip ngit matna ki ne gia revan.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Dai iara ngu sem madlek na ngi i raquarli ama qares ip diip ngu prleset. I sa ngua muvem nanas ip taquarl ai de ra tuvem ne ama ranbandem sagel ama Ngemumaqa.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 De sa ngua verleset ne liirang aa mai ama rleriirang i ama Ngemumaqa qa qurl a ngua rem iirang. I qatikka ngua dlek be ngua verleset ne liirang aa ip taquarl ama amiqa i qa uirl se ama arasmesna, de raquarl iaq i qe qiuaik be qa verleset ne liina ip te ruirlna.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Be iara dai liina ip barek luqa i aip ka uirl vet lungera ama raqiuaik dai qurl iini aa, i ama mereqes i qurl iini ip naa na ngua. A revan i auur a Barlka i ai de qe tatmet se ama qaqet ma seserl dai diip ka ru ama ningaqa pet ngua ves. Dai quasiq ai ngerek se ngua dap diip ngen ne lura i araa rut nge taarl sever araa Slurlka i diip kerl guirl.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Maikka mager ip ngi kaverl de masna ngia ren sagel ngua.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 I sa raquarli ma Demas ka mit namen a ngua. I maikka ka narliip se ama tekmeriirang naver ama aivetki, de qa mit savet ma Tisalanikka. De ma Krisin ka mit savet ma Galatia, de ma Taitus dai qa mit savet ma Dalmaisia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Dap ngerek se ma Luk dai qurli qe na ngua. De maikka ngiat ma Mak, de ngi na qa uan den. I qa dai ama atluqa na qa ip ka tat never a ngua se ama rletki.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 De sa ngua nem ma Tikikas navet ma Epasas.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 I aip ngiat den, de ngi ral luqia ama kautrinki ama ainkul ki i medu ngua mit dap kurli qi vet ma Troas, pe ma Kapus aa vetki. De ngi ral ngen ama Langin. De maikka ngit lu iv aip de qula ngerlangken per a ngi ne lungera ama langin i ra mat naver a nget ne ama aurl angera qetdeng.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 De ma Alaksada, luqa i ai de qet matna ver ama tekmeriirang ne ama ain, dai maikka qa rekmet ne ama vu malai sagel ngua. Dap nasat de ama Slurlka qe virliit ba qa, katikka qut liirang aa i qa rekmet niirang.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 De qerlka ngen a ngi dai maikka mager ip ngit lu rik luqa iara ama qaqeraqa. I maikka qa dai mekai qa nging auur a lengi.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Lua i ma Rom ara Kiapkena ra rles, i ra mit se ngua ip ngua taqen i ngu piirlit per ama kot dai quasiq ai a qek ka maarl ip ka tat never a ngua. Kuasik. Dav ama qaqet mai ra mit namen a ngua. De ngu raring sagel ama Ngemumaqa ip mager ip ngerlangken per a qa ne liina araa viini.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Dav ama Slurlka dai sa mekai kurli qa, qe ne ngua de qa sem madlek na ngua. Taqurla be ngul sil ne ama lengi ama atlunget ip mager ip lura i quasik ta drlem se ama Ngemumaqa dai mager ip ta narli. I mekai ra siquat ip tet dan a ngua semer ama laion ip ke peleng ngua dai ama Ngemumaqa qa iames na ngua.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 De diiv ama Slurlka qa ra ngua namer ama viirang mai i liirang aa i re narliip te tekmet ne iirang sagel ngua. De diip ke guirl a ngua de qa iit se ngua saver aa luqupki ama atluqi i qe uas pe uusep. Dai mager iv uut taarl ne aa rlenki de uut taqen ama atlu sagel ka masmas. A revan.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 De ngi quarl te gua lengi ne ama atlu sagel ma Prisila ki ne ma Akuila, de ma Anasipuras aa liinka.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 De ma Aristas dai as kurli qa vet ma Korin, de ma Tropimas dai ama arlemki ver a qa be ngua mit dap kurli qa vet ma Mailitas.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Maikka mager ip masna ngia ren ip mager ip ngia ren pe ama niingki ruut. I ma Ubulus de ma Pudans de ma Lainas de ma Klaudia, de auur ari mai dai ra quarl te araa lengi ne ama atlu sagel ngi.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Ngu nen ama Slurlka ip kurli qa, qe na ngen, de qurl aa ngimsevetki mirlek na ngen.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.