2 Pedro 2

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maikka murl aanamek, dai ama Ngemumaqa aa Aamki-na-ra, i re uas, dav iari naver a ra dai ama kaak-met-ta. Dai mager ip ngenet lu riq ama kaak-met-ta i diip te siquat ip te lenges na ngen. I qatikka diip te trles sanman se veleqes na ngen. Be diip te su ne ama lengi ip ngere lenges na ngen, be qatikka diip tem ngim temanau ne araa Barlka ma Iesus, i luqa i qe vandem per a ra, be diip masmasna re lenges na nas.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 De qatikka diip buup ne ama qaqet ta tit kur araa gamansena, i re ngangses. De diip ta tuqut ama Slurlka aa aiska ama revanka i raquarli ra lu iari i re kaak ai ama Kristenkena na ra.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 I qatikka lura ama kaak-met-ta dai araa rut nge taarl ip ta ter a ngen a tekmeriirang. I quasiq ai ama qelep ta ip te kaak tem ngen ne ama a lengiirang. I sa murl ama Ngemumaqa qa mis ta, ai ama vura na ra. I qatiaskerl aa tuvetki dai qurli qi ve araa qames. Be luqa ip ke lenges na ra, dai quasiq ai qe brlaing.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Be lura ama Angeluqena i murl ta lenges ne ama Ngemumaqa, dai quasiq ai qe palu gel ta. Dap ka rlu na ra savet ma Tartarus, i luqia ama luqupki dai maikka ama bengaingki ver a qi. I qa quap per a ra, be qurli ra de ver ama nirlaqa ip diip ka tuvet ba ra.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 De qerlka lua i murl miaimek per ama niirl i qurli ma Nua ver a nget, dai ama Ngemumaqa qa lenges ne ama vura naver ama aivetki mai ne ama qerlap, i lura i quasik te narliip se qa. Dap ka iames ne ma Nua, i luqa i ai de kel sil sever ama Ngemumaqa aa gamansena ama atlunget. I qatikka qa iames ne lura, i ama ngeriqit ngen ama depguas na ra.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Dai saqikka ver ama luquviim ma Sodom ki ne ma Gomora, dai ama Slurlka ka muvet barek lura i ama vura. Be qa rlu ne ama vurleski saver aiim be ian mang. Dai maikka qe taqa teqerl a uut ne lura i rem ngim temanau na qa.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Dap ka mat nevet ma Lot, i raquarli luqa dai ama atluqa. I maikka ama merlenka ver aa rutka ne lura i re nanna maden maden.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 I luqa ama atluqa dai qatikka ai de qurli qa qe na ra. Be ai de vet ket lu araa gamansena ama vunget de saqikka araa lengi ama vunget. Be maikka ama gaingka de aa rlan na ra.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Dai qatikka ngene narli. Ama Ngemumaqa dai qa tat navet lura i re tu araa qevep sever a qa, i quaatta i qurli ra ver ama vura araa luqup. Dap ka tuvet barek lura i ama vura ip deng per aa Nirlaqa i qa tatmet se ama qaqet mai.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 I maikka diiv aa tuvetki qi taqat mit sagel lura ama vura, i lura i re ngangses. De lura i ra mugelnas ne ama tekmeriirang ama viirang i iirang muqas muqas de re nging ama barlta araa lengi. I qatikka lura i ai de re barlnas be ra tit kur araa narliip. I qatikka quasiq ai ama qelep ta ip ta tuqut ama Slurlka aa Angeluqena i ra manarevuk.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Dap ngene lu, ama Slurlka aa Angeluqena, dai araa dlek peviit daleng lura ama qaqet i re barlnas. Dap katikka quasik maget ip ta tuqut ta dama Slurlka aa saqang.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Dap lura i ama kaak-met-ta dai ra mugelnas ne araa gamansena ip taquarl ama aurl. De mager ip te rep semet ta mer ama waia ip te ngip, i raquarli re taqen mavik ne ama tekmeriirang i quasik ta drlem iirang. Be diip ta, ip taquarl ama aurl i diip te veleng ta.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 I lura dai diip ta tu ama bias per ama qaqet de ngen ama getget, dap katiaskerl liirang aa dai diiv iirang ngere guirl sagel ta. I qatikka quasiq ama qelepta se tekmet ne araa viirang gel ama nirlaqa, dav ama arlias per a ra. I qatikka re lenges ne a ngen a mugunes ip taquarl ama quiiraing per ama qaqeraqa. I quaatta i ra tes pe a ngen a vet dap te kaak tem ngen. Dap maikka ama arlias per a ra ip te lenges ngen taqurla.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 I qatikka ai de vet, tem ngim sagel liirang aa, i re nanna maden maden. I maikka ama getki vem ta te liirang aa ama viirang. Be lura ama qaqet i quasiq araa dlek, dai lura re kiat na ra. De qatikka araa dlek ip te kiat ne ama qelaingka. Be ra dai qurli ra ve ama Slurlka aa tuvetki.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 I sa ra mit namen ama aiska ama seserlka be ra mit puuqas. I qatikka ra tit nep ma Balam aa aiska. I ma Balam aa mam ma Biar. I luqa i maikka murl miaimek de qa ter ama qelaing naver ama gamansena ama vunget.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 I sa qa merarlik ama Slurlka aa Lo. De aiv aa de ama lengi nge men, ip ngere kel ka. I lungera ama lengi nge men mer ama dongki ara aamki. I ai de quasik mager ip ki taqen taquarl uut. Taqurla be luqa ama Slurlka aa Aamki na qa i qat drlem ai ama dul men aa ningaqa, qatikka.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 I lura ama kaak-met-ta, i re nging ama Slurlka, dai ra raquarl ama menpiit i ding a nget, i quasiq ai re kuarl te ama lengi ama revan nget. I qatikka araa lengi dai raquarl ama laurlka naik. Dap katikka araa luqupki, i laip kurli ra mas per a qi, dai maikka ama bengaingki ver a qi, i maikka ama vuqi.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 I qatikka re ngelanges se ama lengi i quasiq ai ama revan nget. Dap ta mugelnas ip te su ne ama qetdingki araa narliip be re kiat ne iari sever ama viirang maden maden. Be ra rekmet, be re rep semer ama qaqet i buup na ra. I iari never a ra dai re aarles i re tit kut ma Iesus dav ama kaak-met-ta dai re tekmet be re repterep se met ta.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 I lura ama kaak-met-ta dai re tuqun i aiv ama qaqet ta tit naser a ra, dai diip te iames nagel araa lengi. I qatikka lura ama kaak-met-ta dai ra narligel ama tekmeriirang ama viirang, i raquarli i aiv iak ke quarl temiis bareq iaq ip ke uas tem ka, dai diip ke tekmet kurl aa narliip.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ama tuvetki bareq lura i quasik ta drlem se ma Iesus dai maikka ama vu malai. Dav ariq iari i rat drlem sever auur a Slurlka ma Iesus Kristus auur a Iameska, i ra mit namen ama aivetki araa gamansena, dap saqi aiv aa de ra guirl sever ama viirang ip liirang aa ngere uas tem ta, dai maikka diip lenges na ra malai i diiv araa tuvetki i ama slurlki. I diip ki uirl se ama tuvetki barek lura i quasik ta drlem se ma Slurlka.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 I maikka arik kuasik te taqat drlem se ma Kristus ngen aa gamansena dai diiv araa tuvetki i re tal ki dai maget kurl araa viirang. Dav ariq aip ta taqat drlem se ma Kristus de saqi re nging aa lengi ama glasing a nget, de ra ngim temanau na qa; dai maikka araa tuvetki ama slurlki malai.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 I ama lengi ama Saikngias pem Nget, dai nge sil sevet liina raqurliani:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.