2 Pedro 1
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC
1 I ngua ma Saimon Pita i ma Iesus Kristus aa maatpitka na ngua de aa Aposel na ngua. I ngua iil sagel ngen, i ngen i uut i rlas tem uut mene ma Kristus. I maikka nade auur a rlan dai uur raneng a qa, i raquarli ne aa gamansena ama seserlnget dai qe iames na uut, be maikka liina dai iini veviit nagel auut Mam ama Ngemumaqa. I qerl qurl auut te liina i uut tu auur a qevep raquarlna.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Be nade gua rlan dai ngu nen iv ama Ngemumaqa qe buup ngen ne aa ngimsevetki de qe tekmet ne a ngen a rut iv ama uupka de a ngen a rlan. Be mager ip ngene taqat drlem se ama Ngemumaqa de auur a Slurlka ma Iesus Kristus.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 I ma Iesus dai qa quarl te ama Ngemumaqa aa dlek. Be qatikka ne lungera ama dlek, dai qatikka qe tekmet be uuret matna bareq ama Ngemumaqa. I liina dai maget be auut i raquarli qa teqerl auut ne nas dai be qatikka auur a mugunes, dai bareq a qa. I qa nes tem uut iv uure taneng aa ansinki, de maikka iv auur a gamansena dai raquarl ka i ai de uut tit ma seserl.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 I qatikka ne liina dai sa qa muvuusep bareq auut ne aa Lengi i maikka nget peviit. I qatikka ai de qel sil ba auut ne ama lengiirang i maikka buup ne iirang. Be qatikka qe tekmet bareq auut ne aa gamansena i maikka ama atlunget i nget manarevuk, iv uut dai raquarl ka. Taqurla aip kuasik mager iv ama aivetki araa gamansena ngere lenges na ngen, de ngen auut.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Dai ver a ngen a mugunes dai mager ip ngene riirl ama gamansena ne ama atlu.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 I qatikka ngene taneng aa saikngias be qatikka ngene taqa uas te a ngen a rut ip ngene taqat mit, be ngen deraarl malkuil ve ama merlen-iirang.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Dai qatikka qurli ngen i ama glasing a ngen, dai be mager iv a ngen arlem naver a na.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Dai ariq aip baingbaing se liirang aa nade a ngen a rlan, dai be maikka iirang ngere riirl. Taqurla, be diip liirang aa nge tat never a ngen, be diip kuasiq ama nengnas se aa rletki, de diip ngenet taqat drlem se auur a Slurlka ma Iesus Kristus. Dai be qatikka diip masmas ngene riirl.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dap nemta i quasik tet dadem pet lungera i ngua sil na nget, dai sa quasik tet taqat lu, i ama rlenta; be ai de quasik pukpuktik per a ra, ai sa ma Iesus ka lemerl ta te araa viirang.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Dai maikka gua rluavik, mager ip slepslep per a ngen, i ngen drlem ai ama Ngemumaqa qa nes tem ngen be qa mu ngen iv aa liinka na ngen. I ariq aip ngene tekmet taqurla, dai diip kuasik mager ip ngen aat namen a qa.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Taqurla be diip ngen dan sever auur a Slurlka aa Luqupki i qe uas masmas, i diiv uure ne auur a Slurlka ma Iesus Kristus auur a Iameska.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 I quaatta i sa ngen su re liirang aa, dap katiaskerl diip ngu su ngen ip pukpuktik per a ngen ne ama lengi ama revan nget.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Dai maikka gua revan, i qatikka aip lua i ngu iames, dai diip ngu tekgel ngen ne lungera ama lengi, ip pukpuktik per a ngen na nget.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 I raquarli quasiq ama ainkules dap diip ngu perleset nanari, i sa uur a Barlka ma Iesus Kristus ka reqerl a ngua ne liina.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Dai be ngu dlek i ngu tekgel ngen, iv aip ngua verleset de diip pukpuktik per a ngen ne lungera i ai de ngu su ngen tem nget.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 I murl nauirl dai uut su ngen sevet ma Iesus Kristus auur a Slurlka aa dlek de ngen aa anmenki. I quasiq ai uurel sil ne lungera ama lengi nagel nas ip taquarl ai de iari i re siit naik. Dap katikka uut lu qa ne auur a saqang, i aa dlek i maikka nget peviit, i lua i guirltik per a qa ve ama damki reves.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 I vet luus aa i auut Mam ama Ngemumaqa dai qa maarl ne aa rlenki de qa uung ka ne aa ansinki. De maikka ama lengi i baing se nget nev ama ansinki dai nget taqurliani:
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 I uut ama depguas nauut, uut na qa, uut maarl ve ama luqupka ama glasingaqa ve ama damki reves. Taqurla be uut narli lungera ama lengi manarevuk.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Be maikka lungera ama lengi dai nge maarl men aa Aamki-na-ra araa uang ama lengi. Taqurla be ngu tekgel ngen ip ngene narligel lungera ama lengi. I qatikka lungera ama lengi dai ip taquarl ama lamka i qurli qa ve ama a rlenki. I luqia ama nirlaqi, i ama Slurlka qa qurl a ngen, dai diip ki uirl se ngen, ip deng se bingbigia, be diip ngene lu ama ualdengaqa i ra tis ka ma’, ‘Raiindemka’. I maikka ai de qan sin malai. I ma Kristus dai qa ip taquarl luqa ama ualdengaqa i qe bingbing men ama arlenki. De diip ke uirl se a ngen a rut ip kurli ngen maget.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 I quasik mager iv a qek ke silnauirl ne lungera ama lengi ne aa saikngias naik.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 I raquarli quasik mager iv a qek ka silnauirl se ama Slurlka aa Lengi ne aa tuaqevep naik. Kuasik. Dap maikka murl i lura ama glasing a ra dama Ngemumaqa aa saqang, dai re narligel araa Mam, de ama Qevepka ama Glasingaqa dai qe kurl aa Aamki-na-ra, re ma lengi i nget nagel ama Ngemumaqa.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.