2 Coríntios 8
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT
1 Dai gua rluavik, ngu narliip ngu sil ba ngen sever ama tekmeriirang ama atliirang i lura vet ma Masidonia ta rekmet niirang. I lura dai ama Ngemumaqa qa mu aa arlem de araa rlan ip ta tat navet.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 I qatikka lura dai re teving, i quasiq araa qerang. Dap de araa rlan dai maikka ama arlias per a ra, be re tekmet ne araa dlek ip te kurl lura te ama qelaing, i ra vet ma Judia i ama niingki qi lenges na ra.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 I quaatta i quasik buup ne araa qerang dap ta quarl te ama qelaing i buup. I quaatta i re teving i quasik buup ne araa a nge ama qelaing, be maikka ra ip taquarl lura i ama ruus per a ra. I qatikka ra, re tekmet ne liirang aa qurl araa narliip.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 I qatikka lura vet ma Masidonia, dai re tuqun a ngua ma’, “Kula ngi kel uut, dap mager iv uure kurl lura te ama qelaing. I mager iv uut tat nevet lura vet ma Judia, i lura i ama Ngemumaqa aa uis.”
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Dai maikka uure nan se araa gamansena, i maikka re tekmet ne ama tekmeriirang i buup. I nauirl dai rlas tem ta mene auur a Slurlka ma Iesus. Baiv aa de rlas tem ta men a uut, iv uut maqas uut tit naser ama Ngemumaqa.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Taqurla be ngua ruqun ma Taitus ma’, “Guakka, saqiaskerlka diip ngia tit sagel ama Korinkena ip ngia ter ama qelaing nagel ta ip taquarl mekai, ip mager ip ngi prleset luqia ama rletki veleqes na ra iv uut drlem ai araa arlem.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Taqurla dai ama revan, i ngen pet ma Korin, dai maikka ngene uirl se iari ama qaqet, i maikka buup ne a ngen a tekmeriirang. I liina i maikka ngen dru a ngen a qevep sevet ma Kristus. De liina i ai de ngene taqa su re ama Lengi ama Atlunget. De maikka ngene taqat drlem se ama Ngemumaqa aa tekmeriirang. De qatikka ai de ngen derat navet kur aa narliip, de qerlka vem ngen se uut. Taqurla dai mager ip ngene ruirl se iari i ngene kuarl te ama qelaing bareq ama Slurlka aa uis i ama ruus per a ra.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Dai quasiq ai ngu teqestem per a ngen ip ngene kuarl te ama qelaing. Dap ngu narliip ngut lu, aip kuarl ama revan i a ngen arlem ip taquarl iari ama Kristenkena be diip ngen derat nevet lura i ama getki vem ta.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 I ngen drlem sever auur a Slurlka ma Iesus Kristus, i qa dai maikka aa arlem peviit never ama vura. I quaatta i maikka qe ruirl se ama tekmeriirang mai, dap ka qik de liirang aa mai be qa ip taquarl luqa i quasiq aa qerang. I qatikka qa rekmet ne liina ip ke iames na ngen. I qa lenges na nas taqurla ip bareq a ngen, ip ke guirltik per a ngen ip diip ngene raneng ama tekmeriirang mai nagel auut Mam.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Dai ngu narliip ngul sil ba ngen, aip ngu lu diip ngenerl kuarl te a ngen a qelaing nanaa? Mekai vet luqia aanameq ama ageski dai ngen uirl i ngenerl kuarl te ama qelaing ip barek lura i lenges na ra mer ama niingki. I ngene uirl se iari, i maikka ngene narliip taqurla.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Dai iara dai mager ip ngene perleset luqia ama rletki, i ngenerl kuarl ip diiv ama qaqet mai tet lu ai ngen dai uilas uilas per a ngen ip ngene tekmet ne liina. I qatikka mager ip ngenerl kuarl kut liirang aa i iirang gel ngen.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 I qatikka aiv ama arlias per a ngen ip ngenerl kuarl nevet liirang aa i iirang gel ngen, dai ama Ngemumaqa, dai diiv ama arlias per a qa navet liirang aa, i ngenerl kuarl tem iirang. De gel ama Ngemumaqa dai quasiq a qeni, i aiv iak i quasik ka quarl, i luqa i quasiq aa qerang.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 — ausente —
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 — ausente —
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 I ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai ama lengi nge taqen sevet liina. I lua qa quarl te ama asmes ma narevuk, i nget ma’,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Dai maikka ngua taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki, i qa maarl ne ma Taitus aa rutka be qatikka aa tuaqevep ip taqua ngua, iv uun derat never a ngen.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Be lua i ngua snanpet na qa ip ka tit sagel ngen, dai maikka qa rarlisdem na de aa rlan. I maikka qa dai uilas uilas per a qa ip ka tit sagel ngen.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Be diip ngum nem ngene i aiam iv ian ne na qa. I liiam aa dai maikka ama atlu iam. Be diiv iara ngul sil sever iak. I qatikka luqa, dai maikka ai de qat drlem sal sil ne ama Lengi ama Atlunget. Taqurla be ama Slurlka aa uis never ama qerlengiirang iara dai ra tis ka ai ama atluqa.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Taqurla be ra mu qa ip diip ke tal a ngen a qelaing i aip lua i uut tit savet ma Judia, i uure taneng ama qelaing. I diiv uure tal nget barek lura i ama ruus per a ra. Taqurla be diip lura ret lu raqurla, de diip ta taarl ne ama Slurlka aa rlenki never a ngen.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 I uure tekmet taqurla, i quasiq uure narliiv a qek ka taqen se uut se auur a rletki i uure ngingdemna ne ama qelaing. I mager iv uure taqa uas te a ngen a qelaing i buup i ngen kuarl tem nget.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 I maikka uure dlek iv uure taqa uas de uure tekmet ne ama atlu se luqia ama rletki. I mager iv uure tekmet taqurla iv ama arlias per ama Slurlka de ama arlias pet ngen ama qaqet.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Dai liiam aa, i iane ne ma Taitus, dai saqi diiv iara ngul sil sever iak. I luqa dai uut lu i qa dai ai de vet ket matna, be iara dai aa rutka qa maarl, i qe narli sever a ngen. Taqurla be qat drlem ai diip ngene taqat mat-nevet. Taqurla be maikka ama arlias per a qa never a ngen.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 I ma Taitus, i gua maatpitka, de gua rluaqa, dai ngua nem ka ip ma ngua. Dap liiam aa i iane na qa, dai ama Lautuqi qia nem iam. I liiam aa ian a gamansena dai maikka ama atlunget. Be ama qaqet ta taarl ne ma Kristus aa rlenki never a iam.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Taqurla dai be maikka mager ip ngene taqa tekmet se lura ama depguas na ra. Taqurla be diip ngene teqerl ai ngene rarliq ama Ngemumaqa qe ne aa qaqet. Taqurla be diiv ama Slurlka aa uis tat drlem ai liina i uure barl a ngen a rlen petpet, dai ama a revan.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.