2 Coríntios 5

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I nguat drlem ai gua qetdingki dai ip taquarl ama menderlki, i diip kuasiq ai qurli qi mas. Dai be nguat drlem ai aip ta veleng ngua, dai diip ngu raneng ama qetdingki ama iameski, be diip kurli ngua met luqia gel ama Ngemumaqa vuusep. I diiv ama Ngemumaqa qe rekmet ne luqia ama qetdingki ba ngua, de barek ngen a ngen saqikka.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Dav iara dai qatiaskerl uure teving, i lenges lenges na auut pe luqi iara ama qetdingki. Dav uure narliiv uur ran sep luqia ama qetdingki i qi nevuusep.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 I raquarli uure narliiv ama Ngemumaqa qe uung uut pe luqia ama qetdingki be diip kuasik kurl uut naik.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Taqurla be qatiaskerl iara dai uurek nak i uure narliip se ama qetdingki ama iameski i qi nevuusep. I uure teving dap kuasiq uure narliip te veleng uut ip masna uure verleset nanari. Dap katikka de auur a rlan, dai uure narliiv uure serlaap iv uure raneng luqia ama qetdingki ama iameski.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 I qatikka liina i murl ama Ngemumaqa qa rekmet nauut, i qe narliiv uure iames gel ka vuusep, i be sa qa rlanmerlang tem uut iv uut bareq a qa, be qa reqerl auut ai qa qurl auut te aa Qevepka. Be liina dai iini ngere siquat ai nasat de uure raneng aa tekmeriirang mai, i iirang pe uusep.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 I ngene lu, katikka ai de ama Qevepka dai qe sem madlek nauut iv uut drlem ai diiv ama Ngemumaqa qe rekmet taqurla. Be uut drlem ai qurl uur iara ve luqi iara ama qetdingki dai be uurem ngim naa ne liina ip diip baing se uut per ama Slurlka aa luqupki.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Be qatikka iara dai qurl uut i uut taarl malkuil i ding se uut men a qa. I quaatta i quasiq uuret lu qa, dai quasiq a qeni.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Dap maikka uure taqat drlem ai diiv ama Ngemumaqa qe tekmet taqurla ip taquarl ka sil. I ama mugunes iara ver ama aivetki dai quasiq ai ama barliini. Dap liina i maikka iini veviit, dai i uut narliip kurl uut per auur a luqupki gel auut Mam pe uusep.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Dav ariq aip kuasik masna auur a Slurlka qa mer auut, dai quasiq a qeni. De quaatta i aip kurl uut iara ver ama aivetki dap kua qa tit se uut sevuusep, dav auur a tuaqevep dai ama quanas nget. I qatikka uure narliiv uut tit kur aa narliip. Taqurla ip ma arlias per a qa.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 I raquarli diiv uut mai uur raarl vet ma Kristus aa saqang i qurli qa ve aa luqupka ip ka raatmet se uut aip kua auur a mugunes nge rekmet be ama arlias per a qa, dap kua quasik. De diiv uut iak de iak ke raneng liirang aa i maget kur aa rletki i lua i qurl uut iara ver ama aivetki. Be lura i ra rekmet ne ama atlu sagel ma Kristus dai diip te raneng ama ranbandem. Dap lura i ai de quasiq ai re tekmet ne ama tekmeriirang kur ama Slurlka aa narliip, dai diip kuasik te raneng a qeni.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 I ngene lu, sa uut drlem ai diiv uur raarl ver ama Slurlka aa saqang be uure taqa palu gel ka ip mager ip ma arlias per a qa, i raquarli aa dlek ip ke uas dai nget peviit. Be qatikka uure siquat iv uurel sil bareq ama qaqet ne lunger iara ama lengi i ama a revan nget, i quasiq ai ama kaak nget. I ama Ngemumaqa dai qe taqat drlem ai ngua taqen ne ama lengi ama seserl nget. I maikka ngu taqat drlem, ai lungera dai ama seserl nget. De qerlka ngua tu gua qevep ai de a ngen a rlan dai ngen dru a ngen a qevep ai lungera dai ama seserl nget.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 I quasiq ai ngu siquat ip ngua taarl nanas ip ngen deraarl ne gua rlenki. Kuasik. I lura veleqes na ngen i ai de re siquat ip te lenges na ngen, i lura i re su muqas, dai re barlnas i re su te araa serlura araa gamansena. Dap kuasiq ai re seserl ver araa rut de ama Ngemumaqa aa saqang. I sa ngua iil sever a nas ip mager ip ngene piirlit barek lura ama vura ai ngua dai ngu taqa tekmet ne ama Slurlka aa rletki. I maikka de gua rlan dai ama atlu dama Ngemumaqa aa saqang.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Dai quaatta i iari i re tuqun ai uure kabaing, dai quasiq a qeni. Dav as diiv uuret matna bareq ama Ngemumaqa. De saqikka ariq aiv iari never a ngen ta tu araa qevep ai uuret matna ne ama saikngias ama atlu nget, dai qatikka liirang aa mai i uure tekmet niirang, dai ip bareq a ngen.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 I ama dlek i uuret matna na nget, dai nget nep ma Kristus aa ngimsevetki. I qatikka qe teqestem uut iv uure tekmet taqurla. I raquarli uure taqat drlem sever a qa, i qatikka qa dai ama quanaska i qa ngip bareq ama qaqet mai. I qatikka ne aa aapngipki dai qa raapdemna na uut, be mager ip ke suquv auur a viirang.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 A revan ma Kristus ka ngip bareq auut, ip ke iames ne lura i ai de ra tu araa qevep. Taqurla ip kurl uut per aa arlim dap kuasiq uut tit kur auur a narliip, dav uure tekmet iv ama arlias per a qa. I luqa i qa ngip, i qa mer auur a luqupka dav aiv aa de qa maarlviit naver ama aapngipki.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Dai be iara dai lura i ai de quasik tat drlem se ma Kristus, dai ai de ra tatmet se ama qaqet kut liirang aa i ret lu re tekmet niirang. Dai ai de murl uure tekmet taqurla dav iara dai quasik. Dai saqikka murl ngu lenges ne ma Kristus taqurla. Be ai de gel ngua dai quasiq ai ama barl aa rlenki, dav iara dai nguat drlem ai aa rlenki dai qi veviit.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Dai aiv iak, i rlas tem ka mene ma Kristus, dai ama Ngemumaqa qa rekmet ne aa rutka be ama iameska, be iara dai qa muqas. I ama rutka ama murlaska aa dlek dai verleset na nget, dap baing se ama a rutka ama iameska aa dlek, be sa mager ip ka tit kur ama Ngemumaqa aa narliip.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 I liirang aa ama dlek pem iirang, i iirang nge guirltik per auut, dai iirang nagel ama Ngemumaqa. I ne ma Kristus aa aapngipki dai qa verleset ne aa serlinki sagelem uut, i qa raapdemna nauut, uut na qa. De qa van auut te ama lengi iv uurel sil sevet liina bareq ama qaqet mai. Be mager ip tat dan sagel ka ip ke seserl ver a ra, de qerl kurl a ra te ama uupka.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 De qerlka lungera ama lengi i uurel sil na nget, dai qe narliiv ama qaqet per ama qerleng mai per ama aivetki, dai rat drlem ai sa qa rekmet ne ama aiska ip ke verleset aa serlinki sagel ta sever araa viirang arle ves. I qa verleset ne aa serlinki ne ma Kristus aa aapngipki. Be lura i ding se ra men a qa, dai quasik kem ngim sagel ta te araa viirang. I ama Ngemumaqa qa nem uut iv uurel sil taqurliani, ma Iesus Kristus ka ral auur a viirang. Taqurla be ama Ngemumaqa dai quasiq ai qa tu aa qevep sever auur a viirang, de qe narliip ke raapdemna na ngen, ngene na qa.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 I qatikka raqurla be uurel sil ne lungera ama lengi bareq ama qaqet per ama qerlengiirang mai. I uut dai ma Kristus aa aam na ra na uut. I aip lua iv uut taqen dai ama Ngemumaqa qa tu aa lengi mer uut, iv uure dlek iv uurel sil bareq a ngen. I uut tet ma Kristus aa luqupka i raquarli aa arlem never ama qaqet i qe narliip nge raapdemna ne ama qaqet, te na qa.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 I ama aiska i qa rekmet na qa bareq auut iv uut den sagel ka, i qa mu auur a merlen ne ama viirang mai pet luqa i aa Uimka i quasiq ai qa rekmet ne a nge ama viini. I qa rekmet taqurla ne ma Iesus aa aapngipki, taqurla be uut tit meres ne ama viirang i quasik mager ip ka taarl ne auut sever iirang arle ves. Liina be mager iv ama Ngemumaqa qa tis uut, ai ama seserl uut.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.