2 Coríntios 3

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Murl nauirl dai ngua iil gua langin sagel ngen. Dai ngu lu nanaa, kua ngen dru a ngen a qevep ai ngu barlnas? Maikka quasik!
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Dap kuasik mager ip ngum nem ama lengi sever a nas. I nguat drlem ai ngen dai ip taquarl gua langinka. I uut drlem ai murl lua i ngut matna gel ngen dai ngen guirltik per a ngen a rut be ngen diit naset ma Iesus. Be nemta i re taqat drlem se liina dai rat drlem i sa ngut matna gel ngen ne ama atlu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Be ama lengi i ngu tal nget nagel ma Iesus dai ngua men se nget sagel ngen be ngua iil me nget de a ngen a rlan. I quasiq ai ngua iil lungera ne ama arlimaqa, dap katikka ama Ngemumaqa i qe iames masmas, dai qa mu lungera ama lengi de a ngen a rlan ne aa Qevepka ama Glasingaqa. I quasiq ai qa nem aa lengi ip taquarl murl i qa mu nget pe ama duliam de qa qurl ma Moses.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 — ausente —
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 — ausente —
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 I qatikka quasiq ai ngua ngu tal luqia ama rletki dav ama Ngemumaqa qa rekmet na ngua be maget na ngua iv aa langin-parik na ngua ip mager ip ngul sil sever a qa, i qa raapdemna nauut ne ama lengi ama iames nget. I lungera ama lengi i ngu su rem nget, dai quasiq ai nget nagel ma Moses. I quasiq ai uurel sil ba ra sever ama Lo, i raquarli ama Ngemumaqa qa taarl ne ama qaqet sever ama Lo arle ves. Dav uurel sil ba ra sever ama Ngemumaqa i qe narliip ke iames nauut ne aa Qevepka ama Glasingaqa. I raquarli ama Qevepka dai qe iames ne lura i re narligel ka.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ama Ngemumaqa aa Lo i qa iil me nget pe ama duliam dai ngerel sil se ama qaqet ip tep ngip, i raquarli quasik maget ip ta tit kut nget. I murl lua i qa qurl ma Moses te aa Lo, dai baing se ama Ngemumaqa aa ansinki gel ka. Be aa sakngaqi qia sin malai. Be maikka quasik mager ip tet lu aa sakngaqi i raquarli qin sin malai. Dav aiv aa de qi saasik never a qa.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Dav ama Qevepka aa rletki dai qi veviit, de aa rletki dai qia uirl se liirang aa i iirang nge men pet ma Moses.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 I lua i murl ka qurl ma Moses te aa Lo, de qa reqerl ne aa ansinki ngen aa dlek. Dap nevet liina dai iini ngerel sil se ama qaqet ip tep ngip sever araa viirang arle ves. Dap liini iara i uurel sil ba ngen ai mager iv ama Ngemumaqa qe verik per a ngen te a ngen a viirang, dai liina dai iini veviit daleng liina i ama Ngemumaqa qa reqerl ma Moses.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 I murl nauirl dai ma Moses ke tal ama rletki ama slurlki, dap sa iara dai quasiq ai raqurla. Dap liina i ama Ngemumaqa qa raapdemna ne ama qaqet ama iames iini, dai maikka iini veviit.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 I ama Lengi ama Murl na uirl i ama Ngemumaqa qa raapdemna ne aa qaqet met ma Moses aa ngerik dai sa quasiq ai iini veviit. Dap liina i ama iames iini, i ama Ngemumaqa qa raapdemna ne aa qaqet dai diip kuasik prleset ne iini. I qatikka iini dai iini veviit. I maikka ama atliini malai.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Taqurla be ai de uure su ama qaqet i ai de quasiq ama qelev uut dap slepslep per auut, i uurel sil ne ama lengi i ama Ngemumaqa qa raapdemna na nget. I maikka uure taqat drlem se liina, be uurel sil.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 I quasiq ai ama qelev uut iv uurel sil bareq ama qaqet. I quasiq ai uut ip taquarl murl ma Moses i ama qelepka, i lua i ama ansinki ver aa saqang i qi saasik. Taqurla be qa uung per aa saqang ne ama luaniit. I raquarli quasik ke narliiv ama Isrelkena tet lu ama ansinki i qi saasik naver aa saqang.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Dap kuaatta i lura ret lu liina, dap ta dai ama dul men araa ning. Be qatiaskerl iara, i quaatta i ai de ra tis pet ma Moses aa Lo, dap kuasik te taqat drlem. Be liina dai be raquarl ai ama luaniit nge vesdet per araa saqang. Be liina ip taquarl ama luanini i iini nge vesdet per araa saqang dai qatikka ama aiska ama quanaska ip mager iv iini ngere iing, i aip trlas tem ta mene ma Kristus.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Dai be qatiaskerl iara i aip ta tis per ama lengi i ma Moses ka iil, dai be qurli ra ip taquarl ama luanki i qia vesdet ser araa tuaqevep.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Dav ip taquarl murl ma Moses i aip lua i ip ka taqen sagel ama Slurlka de diip ke verik te liir aa ama luaniit never aa saqang. Dai iara i aiv iak never a ra, ka guirl sagel ama Slurlka dai sa raquarl ai quasiq ama luaniit never aa saqang. Be mager ip ke taqat drlem sever a Qa.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 I liina i ngua mis ka, ai ama Slurlka, dai ama Qevepka ama Glasingaqa na qa. Be lura i ama Qevepka de araa rlan, dai diip ta tit meres ne ama Lo angera dlek. I raquarli re iames ne ama Qevepka aa tekmeriirang.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Be liirang aa dai ama dlek pem iirang, i iirang nagel ama Slurlka, i qa dai ama Qevepka na qa. Be ama Ngemumaqa dai qa guirltik per auut ip taquarl ka, i uuret dadem aa gamansena. Be lungera ama dlek i uure taneng a nget, dai quasiq ai uure trles nget ip taquarl murl ma Moses i qa uung per aa saqang. Be mager iv ama qaqet tem ngim de ret lu ama Slurlka aa dlek gel uut. Be raqurla be qatikka diiv uure teqerl ne ama Slurlka aa dlek, be qatiaskerl diip ngere riirl, katikka!
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.