2 Coríntios 2

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dai sa maget gel ngua ip diip kula ngua tit sagel ngen ip ngu serlin a ngen, i diiv ama qelep ngen tik gua lengi ip taquarl mekai i ngus pas tem ngen.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 I ariq aip ngua rekmet na ngen be quasiq ama arlias per a ngen, dai ngu lu diip nemka qe tekmet na ngua iv ama arlias per a ngua? Katikka quasik!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Taqurla de quasik ngua mit dap ngua iil ama lengi ip ngen drlem ai quasiq ama arlias per a ngua, i raquarli nguat drlem ai mager ip ngene guirl namen ama viirang semen ama aiska ama atluqa. I quasik ngu narliiv a ngen a gamansena ngere lenges na ngua, i raquarli a ngen a gamansena dai mager ip ngere tekmet na ngua iv ama arlias per a ngua. Taqurla dai ngu taqat drlem ai diip ngene taqat dadem ama lengi i sa ngua iil me nget. I ngene tekmet taqurla be diiv ama arlias per a ngua de saqikka diiv ama arlias per a ngen.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 I lua i ai de ngu lil sagel ngen de ai de nguk nak i maikka ama arlem ngua never a ngen. De ngu lil i maikka ama aleng pet gua saqang i raquarli quasik ngu narliip ngu lenges na ngen iv ama arlemigl na ngen. Dap ngu narliip ngen drlem ai maikka vem ngua se ngen marevan!
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Luqa i qa rekmet ne ama viirang peleqes na ngen, dai ngu narliip ngua taqen sever a qa. I qa rekmet be ama merlenka ver a ngua, dap maikka sagel ngen, dai ama merlenka veviit. Taqurla be maikka ngen mai dai ngene narli luqa ama merlenka. I quasik ngu narliip ngu riirl liina iv ama barliini.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 I raquarli buup na ngen, dai sa ngen maarl na qa be qe tal ama getget be sa qa mit nep liirang aa arle ves.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Dai iara dai sa quasik mager ip ngen deraarl na qa. Dap ngene seserl ver aa viirang, de ngene sem madlek na qa. Taqurla ip diip kuasiq ama merlenka qa iit se qa vuuqas iv ama arlemigl na qa malai.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Taqurla dai maikka ngu nen ngen madlek ip maikka mager ip ngene rarlik ka nade a ngen a rlan.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 De iani ama rarlimini i ngua iil sagel ngen dai raqurliani. I ngu narliip ngut lu aip kua ngen diit kut liirang aa mai, i mekai ngua sil ba ngen ne iirang ip ngene tekmet niirang.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Dai qatikka aip ngene seserl ver iari araa viirang, dai saqikka ngu na ngen, dai diiv uure seserl ver araa viirang. I luqa i qa rekmet ne ama vu sagel ngua, dai quasiq ai ama barliini. Dap sa ngua seserl ver aa viirang i mekai qa lenges na ngua. I sa ngua seserl ver a qa de ma Kristus aa saqang ip mager ip saqi ama atlu a ngen a mugunes ip kurli ngen pembes.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 I ngua rekmet ne liina raqurla ip ngu pesdet sere ma Satan. I maikka qe narliip ke lenges i qat dan sede liirang aa raqurla angera rlan. I qatikka uut drlem ai i ai de vetpet ma Satan ke narliip ke lenges nauut.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Lua i ngua mit nevet ma Epasas pet ma Troas dai ngua lu ama qaqet i re narliip te narli ama Lengi ama Atlunget sevet ma Kristus.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Dap taquarl i quasik ngua lu guak ma Taitus ip ke sil ba ngua sever a ngen a mugunes dai maikka de gua rlan dai quasiq ai ama arlias per a ngua. Taqurla de qurli ngua se ama veluus gel ta, de ngua mit savet ma Masidonia ip ngu mali re ma Taitus.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Maikka ama atlu sagel ama Ngemumaqa! I raquarli uut nemene ma Kristus i ai de vet ama Ngemumaqa qe tekmet na uut be uut tit nemen ama viirang mai. Be ai de uure tekmet taqurla, be liirang aa ngere teqerl ai qurl uut pet ma Iesus aa arlim. Be iara ver ama qerleng i ai de uut tit per a nget, be ai de uure su ama qaqet, be ama Ngemumaqa qe tekmet na ra ip tat drlem sever a qa. I lungera ama lengi sevet ma Kristus dai ai de verikperik se nget gel ngen taqurla be ngen drlem sever a qa.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Be ama Ngemumaqa dai ama arlias per a qa never a uut, i raquarli uure perik se ama lengi sevet ma Kristus. Be iari ama qaqet dai ama arlias per a ra; i re narli ama lengi ama treska vem nget. Dav iari dai diip lenges na ra.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Be lura i ama arlias per a ra never aa lengi dai diip te iames, i raquarli re narli ama lengi ama treska vem nget. Dap lura i rem ngim temanau ne auur a lengi i ama treska vem nget, i ra tu araa qevep ai lungera ama lengi dai diip ngere lenges na ra. Ngene lu. Katikka quasik mager iv a qek ke su ne lungera ama lengi ne aa dlek. Katikka quasik.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Dap katikka uut dai maget nauut iv uure su re lungera ama lengi. I quasiq ai uut ip taquarl iari i qatikka ai de rel sil sevet ma Kristus, ip te kiat ne ama qelaing nagel ngen. Dap katikka uut dai quasiq ai uut taquarl lura. Dav uut i ma Iesus aa maatpitta na uut dai uure tekmet sagel ngen ne ama revan dama Ngemumaqa aa saqang. De uure su ngen te ama Ngemumaqa aa lengi ne ama revan.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.