2 Coríntios 1
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs BKJ
1 Ngua ma Paulus, i ngua iil sagel ngen pet ma Korin. I ama Ngemumaqa qa mu ngua iv aa Aposel na ngua i qatikka qur aa narliip. De ma Timoti i auur a rluaqa dai qurli qe na ngua, be uun deraqen ne ama atlu sagel ngen i auut Mam a uis na ngen. Be mager ip ngenem nem lungera ama lengi sagel ngen ama Slurlka aa uis per a ngen a qerlingki mai ma Akaia.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 De ama Ngemumaqa i auut Mam i aa arlem sagel uut ama vura dai mager ip kerl kurl a ngen tem nget. De ama Slurlka ma Iesus Kristus dai mager ip ke tekmet ip ma uupka de a ngen a rlan.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maikka mager iv uut taarl ne a uut Mam aa rlenki. I qa dai auur a Slurlka ma Iesus Kristus aa Mam. I qa dai ama rarlimini na qa se ama arlem be qa tat never a uut. De ama Ngemumaqa dai auur a maatpitka i ai de masmas de qe sem madlek nauut pe ama merlen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 De qatikka ai de qe sem madlek na uut i aiv ama merlen iirang muqas muqas ngere lenges nauut. I ai de qe sem madlek nauut taqurla ip saqikka mager iv uut tat never iari i re tal ama merlen iirang taqurla; i re tal liirang aa i saqikka i raquarli i ra raquarl uut i ma Iesus aa liinka.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Dai qatikka raquarli murl ma Kristus ke tal ama merlen i buup, dai saqikka iara uure tal nget i raquarli i uut nemen a qa. Dav ama Ngemumaqa aa raatmaat-nevet sagel uut dai nget peviit i ma Kristus ke sem madlek na uut.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Dai aip lua i ama merlen nget den per auut i uuret matna bareq ama Ngemumaqa, dai uure tal lungera iv uut tat never a ngen de uure sem madlek na ngen ip kuasiq ama ruirl met ngen. I qe iames na ngen taqurla ip kuasik mager ip lenges na ngen. I aiv ama Ngemumaqa qe sem madlek nauut taqurla dai saqikka diip ke sem madlek na ngen i raquarli i ngen lu qa mat never a uut. I diip ke sem madlek na ngen ip kuasiq ama vu a ngen a rut pe lungera ama merlen dap ngen deraarl malkuil ip taquarl ai de uut, i uut maarl malkuil.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Be uut tu auur a qevep madlek ai diip ngene uirl se liirang aa, i raquarli uut drlem ai ngene tal ama merlen ip taquarl uut be diiv ama Slurlka qe sem madlek na ngen ip taquarl ke tekmet bareq a uut.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Gua rluavik, ngene narli, mager ip ngene taqat drlem ai maikka ama merlen i buup nget den per auut pet ma Ausia Provins. I lungera ama merlen ngere tekmet na uut be maikka maget maget na uut.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Be uut narli ai ani auur a taim aa iv uure prleset. Maikka. I ama Ngemumaqa aa ding se liirang aa raqurla iv uut, dai quasik mager iv uure uas temiis dap mager iv uure kuarl temiis bareq ama Slurlka de uut taarl ne aa dlek naik.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 I uut drlem ai murl aanamek dai ai de ama qares ip lenges lenges na uut dap ka iames na uut nemet liirang aa. Dai uut drlem ai aiv ama merlen ngere ngung uut dap diip ke iames na uut. Be liirang aa ama merlen i iirang pe auut kames dai uut drlem ai diip ke iames nauut namer iirang.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 De maikka uure narliip ngene raring ip ngen derat never auut. I aip buup ne ama qaqet te raring bareq auut, dai be diip buup ne ama qaqet ta taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki, i ret lu i qe piirlit bareq auut i qe iames na uut pe ama merlen.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ngu ne ma Timoti, dai de auun a rlan, dai maikka uun drlem ai ama revan i uun mit kur ama Slurlka aa narliip. I ver auun a mugunes dai ama qaqet tet lu ai uune tekmet ne ama atlu sagel ta. I maikka liirang aa dai uun dekmet ne iirang peviit sagel ngen. I maikka uun dekmet ne liirang aa ne ama revan sagel ama Ngemumaqa. I quasiq ai uune tekmet ne liirang aa ne ama saikngias never ama aivetki, dap ne ama saikngias nagel ama Ngemumaqa i maikka aa arlem peviit.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Be lungera ama langin i mekai ngua iil sagel ngen dai mager ip ngene taqas mis pem nget ip ngene taqat drlem. Dai iara dai nguat drlem ai ngen drlem se gua lengi quarla,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 dap nguat drlem ai diip ngene raqat drlem ai ama revanka na ngua. Be aip pet luqa ama nirlaqa i diiv ama Slurlka qerl guirl dai diiv ama arlias per a ngen never a ngua, de saqikka diiv ama arlias per a ngua never a ngen.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ani ngen dru a ngen a qevep ai ngu kaaq ai diip ngu tekmet taqurla. Kua ngen dru a ngen a qevep ai diip ngu sek pe gua giqi ip taquarl ama kaak-met-ta? Guariqena, kuasiq ai ngua raquarl lura i aip te tuqun ma’, “Ii, diiv uure tekmet taqurla.” Dap katikka diip te sek pe araa gi.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 I ama Ngemumaqa dai ai de masmas ke tekmet ip taquarl ka taqen. Dai saqikka ngua, dai ai de ngu tekmet ip taquarl ngua taqen. I ama lengi i ngua sil ba ngen na nget dai ama quanas nget, i quasik rliingmet na nget.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 I ngua taqen taqurla i raquarli ama lengi sevet ma Iesus Kristus ama Ngemumaqa aa Uimka dai ai de quasiq ai rliingmet na nget. I murl ngu ne ma Sailas de ma Timoti uure su ngen taqurla. I ai de quasiq ai ma Kristus ka rarlisdem gel aa Mam naik. Dap katikka ai de qe tarlisdem de qe tekmet taquarl aa Mam ka taqen.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 I uut drlem liina i raquarli ma Kristus ke perleset met liirang aa mai i ama Ngemumaqa qa muvuusep niirang bareq aa qaqet. Dai be liirang aa mai i ma Kristus ka rekmet niirang dai mager iv uut taqen ma’, “A Revan!” De maikka mager iv uut taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 I qatikka ama Ngemumaqa naik dap kuasiq a qek ke tekmet na uun iv uun deraarl malkuil de ngen a ngen, ngen deraarl malkuil. I uut mai uut taarl mene ma Kristus i qatikka ama Ngemumaqa qa mel se uut ip sever aa rletki.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 De qa rlanmerlang tem uut iv uut bareq a qa. I qa mu ama Qevepka ama Glasingaqa de auur a rlan iv uut drlem ai maikka diiv uure raneng liirang aa i sa ma Ngemumaqa qa muvuusep ai diip ke qurl auut tem iirang.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 I qatikka ama Ngemumaqa qem ngim, dai qet lu ai ngua taqen ne ama lengi ama revan nget. Ai de ngen dru a ngen a qevep maberl i quasik ngua guirl ip ngut lu ngen pet ma Korin, dap katikka liina i quasik ngua guirl sagel ngen, dai liina i quasiq ai ngu narliip ngu lenges na ngen. De ngua taqen madlek sagel ngen sever a ngen a viirang arle ves.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 De quasiq ai liina ip ngu teqestem per a ngen ip ngua dai a ngen a Mastaqa ip ngu teqestem ngen ip ngen dru a ngen a qevep. I sa raquarli nguat drlem ai ngen maarl malkuil mene ma Kristus i ngen dru a ngen a qevep sever a qa. Dap ngu na ngen uuret matna ip katikka uut tu auur a qevep de diiv ama arlias per a ngen.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.