2 Coríntios 12
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH
1 Katikka ai de ngene dlek iv ama barlta veleqes na ngen te barl nas. De ngene dlek ip ngu barl nas, dap kuasik nguat drlem aip kua diip liina nge raat never auut dap kua quasik.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 — ausente —
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
4 I ma Kristus ka mer a ngua sever ama luqupki i maikka ama Galasingas per a qi. Be ngu narli ama lengi sever iarang i ama Ngemumaqa qa qel ngua ip kuasik ngul sil sever iirang.
4 — ausente —
5 Dai liina i iini nge men per a ngua, dai ama barliini bareq a ngen. Dap katikka quasiq ai ngu barl nas nevet liina. Dai liina i ama barl iini, i mager ip ma qaqet tet lu ai ngua dai quasik gua nge ama dlek, dai be quasik mager ip te barl gua rlenki.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 I quaatta i ngu barl gua rlenki ip taquarl lura veleqes na ngen, dai ama revan i quasiq ai ngu kaak ip taquarl ama dengenengta, dap ngua taqen ne gua revan. I quasik ngu narliip ngua taarl nanas. I quasik ngu narliip ngene barl gua rlenki, i raquarli ama Slurlka qa mer a ngua. Dap muqas, i mager ip ngenem ngim te gua tekmeriirang i ngu tekmet niirang de ngene gua lengi i ai de ngu su ngen.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 I murl ama Ngemumaqa aa ding se ma Satan ip ka ru ama merlenka vet gua qetdingki. Be ma Satan ka nem iaq ip ke siquat ip ke lenges na ngua. I ama Ngemumaqa aa ding se liirang aa sagel ngua i raquarli quasik ke narliip ngu barl nas nevet liirang aa i ngut lu iirang pe uusep. I luqa ama merlenka i ngu teving met ka dai ip taquarl iak i qe tal ama getget, i ama airungka qa man men a qa.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Taqurla be ngu nen ama Slurlka ip ke verleset ne luqa ama merlenka never a ngua. I qatikka ngu raring taqurla ne gua dlek ma depguas ne iirang.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Dap katikka quasiq ai qa rarlisdem, dap ke tuqun ma’, “Maikka diip ngua raat never a ngi, de ngu raneng a ngi ne gua ngimsevetki. Dai qatikka liirang aa, dai diip maget kut ngi. I raquarli, aip kuasik gia a nge ama dlek, de maikka diip ngua tat never a ngi ne gua dlek.”
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Dai qatikka nevet liirang aa mai, dai ama uupka de gua rlan, i ngua tit kut ma Iesus aa narliip. I quaatta i quasiq ama dlek pet gua qetdingki, dap kuarl i aiv iari ra tuqut ngua, dap kuarl ama merlen nget den per auut per auur a mugunes, dap kuarl iari re uamet ne auut, de iarang taqurla ama merlen iirang. Dai qatikka ma Kristus, dai qe taneng a uut ne liirang aa. I raquarli nguat drlem ai aip lua i quasik gua nge ama dlek, dap diip ngua taarl malkuil. I ama Ngemumaqa qa tat never a ngua.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ama revan, i ama lengi i ngua taqen na nget, dai ip taquarl ama dengenengka i qe narliip ke barl nas. Dap katikka ngen teqestem per a ngua ip ngua taqen taqurla. I raquarli ngene barl iari veleqes na ngen. I lura i re tuqun ai ra dai ama Aposelkena ama atlura. Dap katikka quasiq ai re ruirl se ngua. Dap kurli ra vet gua arlim. I quaatta i ra tu araa qevep ai ngua dai quasik gua nge ama dlek. Dap ngene taqat drlem se ngua be mager ip ngene taqal sil sever a ngua bareq iari. I mager ip ngene barl gua rlenki, i mager ip ngen dru a ngen a qevep ai ngua veviit. I raquarli quaatta i re siquat ip te peleng ngua, dap maikka ngu dlek ip ngu tekmet ne ama Ngemumaqa aa tekmeriirang.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Dai liirang aa ngere teqerl ai ngua dai ama Aposel na ngua marevan. Taqurla be veleqes na ngen dai ngenet lu ama Ngemumaqa aa rleriirang ama dlek pem iirang. I maikka ama Ngemumaqa qet matna na ngua be ngum nem ama arlem never ama qaqet.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Dai ani ama merlenka ver a ngen se liina, i quasiq ai gua ding se ngen ip ngenen ban a ngua. Dai qua gua viini sevet liina i arle ves? Guari, maikka quasik!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Dai iara dai sa ngua muvem nanas ip nguat den sagel ngen ip ma depguas niirang. Dai saqikka lua i aip ngua men sagel ngen dai quasiq ai diip ngua tu ama merlenka ver a ngen ip ngenen ban a ngua vet gua rletki. I raquarli quasiq ai vem ngua se a ngen a tekmeriirang dap kua se a ngen a qelaing. Dap pem ngu se ngen ip ngua uis na ngen. I qatikka ip taquarl ama lavu i ai de re uas te araa uis i ai de ra tuvem ne ama tekmeriirang bareq a ra. Dap kuasik mager iv ama arluis ta tuvem ne ama tekmeriirang bareq araa lavu. Katikka quasik.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Dai qatikka diiv ama arlias per a ngua ip ngurl kuarl te gua tekmeriirang bareq a ngen. De maikka diip ngu prleset ne gua dlek bareq a ngen. I quasik ngu narliip lenges na ngen. I maikka vem ngua se ngen malai. Dap kua diiv a ngen a arlem never a ngua quarla?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Dap ngul sil sever iari never a ngen. I ai de ra taqen se ngua. I re tuqun ma’, “Uut drlem, ai mekai ma Paulus ka mer ama qelaing nagel ngen ip kerl kurl iari ama Kristenkena. Dap maikka ma Paulus dai ai de qe sembal tem ngen. Dap kuasik ngen drlem dap ke suam se a ngen a qelaing.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Dai ngu piirlit lungera ama lengi i ra taqen se ngua. I maikka ngene taqat drlem se liina, i quasiq ai ngua suam se a ngen a qelaing. I mekai ngua nem iari sagel ngen ip ta ter ama qelaing.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 I mekai ngua nem ma Taitus de qe ne iaq i ngene taqat drlem se qa. Dai ngu lu, kua ma Taitus ke lenges na ngen i qe suam se a ngen a qelaing, ip kerl kurl a ngua? Maikka quasik. Dai qatikka ngene taqat drlem ai auun a tuaqevep dai ama quanas nget. I uune narliiv uune taqa tekmet i uune uas te ama qelaing ip bareq iari.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Gua rluavik, lungera ama lengi i ngua iil sagel ngen, dai iv ama Slurlka qe sem madlek na ngen. De ama tekmeriirang i uure tekmet niirang, dai ip bareq a ngen. I ma Kristus dai qerl uirl se ngua ip ngua taqen ne lungera ama lengi. Be lungera gua lengi dai qurli nget sekgames de ama Slurlka aa saqang.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Dap ngua iil taqurla, i raquarli quasik ngu narliiv aip baing se ngua gel ngen, de ngut lu ngen i quasiq ai qurli ngen taquarl ngu narliip. De diip ngenet lu ngua i quasiq ai ama arlias per a ngua never a ngen. I ama merlenka ver a ngua i arik ma, ngut lu liirang aa raqurliani. Iari dai ra taarl metna de liina i re rarliq iari araa quvang iirang. De liina i ama qurek nana. De qatikka liina i re rarlik nas. De liina i ra tuqut na. De liina i ra taqen se na. De liina i re dlek ip te tekmet ne ama vu. Dai qatikka liirang aa dai diiv iirang ngere tekmet na ngen be barlbarl met na ngen.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Dai be ama merlenka ver a ngua i ariq aip ngua men sagel ngen, dai diip gua Ngemumaqa qe tekmet be ma qelep ngua gel ngen. Dai be maikka diiv ama arlemigl na ngua nevet lura i ai de medu re tekmet ne ama vu. Dav as kuasik ta guirltik per a nas never araa viirang. I liina i re nanna maden maden, de re ngelanges i re tekmet ne ama viirang maden maden. I quasiq ai ama qelepta sa tekmet ne liirang aa de ama qaqet araa saqang.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.