2 Coríntios 11

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Guariqena, diip ngul sil ba ngen ne ama lengi, dai ip taquarl luqa i qa tuma. I qa taqen ne iang ama lengi ip ka taarl nanas. Dai quasik ngu narliiv ama neng na ngen se lunger iara ama lengi i ngua iil me nget. I iara dai nguat drlem ai a ngen a ding se ngua ip ngua taqen.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Dai ngu rarles i ngu siquat i iak i qe narliip ke ngerlvet ne iaiq ama lugutki i ama atluqi, i luqia dai maikka ai de quasik kia rekmet ne a nge ama viini. I ai de are mam dai ai de qe taqa uas tem ki, iv ait de qula a qek ka lenges na qi. I luqa i ip ke ngerlvet dai qa ip taquarl ma Kristus. Dap ngua dai ip taqua luqa i ama nanki are mam. Dai ngen dai ip taquarl ama nanki, ama lugutki. Dai maikka vem ngua se ngen, i quasik ngu narliiv iari re lenges na ngen. Dai ngu kuarl tem ngen ip ma mening ngen barek ma Kristus. I ngua dai ama qurek per a ngua, i quasik ngu narliiv a qek ke lenges na ngen.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Dap ngung ning se ngen i arik ma lura i ama barlta ama kaak-met-ta, dai arik ma re kaak tem ngen, be re lenges ne a ngen a tuaqevep sevet ma Kristus. I qatikka ngen drlem i murl miaimek dai ma Satan ka qaak te ma Iva. Be qa lenges ne ara tuaqevep sagel ama Slurlka.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Taqurla be aiv iak i qa men sagel ngen, be qe su ngen te iang ama lengi i nget muqas, i quasiq ai ama lengi ip taquarl lungera ama lengi i ma Iesus ka qurl auut, dai ai de a ngen a ding se ra. Dap kuarl aiv iari i ai de re kaaq ai re kuarl te ama Qevepka aa dlek. Dap katikka re kuarl te iak muqas. Dai saqikka ai de a ngen a ding se lura raqurla.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Dai ngene narli gua lengi, i ngua taqen na nget ip taquarl iak i qa tuma. Dap nguat drlem i lura ama Aposelkena i ai de re tuqun ai ra veviit, dai maikka quasiq ai ra daleng ma ngua. I quasiq ai ngung ning me ra.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 I quaatta i quasiq ai ngua sunas ip ngua taqen, dap maikka ngu taqat drlem ama Slurlka aa Lengi. I qatikka liirang aa mai i ai de ngu tekmet niirang, dai iirang ngere teqerl a ngen sever a ngua.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ai de ngene kurl ama Aposelkena ama kaak-ta te ama qelaing per araa rleriirang. Dap lua i ai de qurli ngua gel ngen, dai ai de quasiq ai ngu snanpet na ngen te ama qelaing ip pet gua rleriirang. Dav ai de ngu manep nas ip ngua tat never a ngen ip ngen deraarl malkuil men ama aiska ama revanka. Dap lura i ai de re barl nas, dai re tuqun ai ngu tekmet ne ama vu, i ngu tekmet taqurla.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Katikka ngu narliip ngen drlem sevet liini iara. I lua i ai de ngut matna gel ngen, de quasiq ai ngua ter ama qelaing nagel ngen, dav ai de ngua ter ama qelaing i nagel iari ama Kristenkena. Dai be liina, dai raquarl ai ngu suam se araa qelaing ip ngu uas tem ngen.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Dap lua i ai de mekai qurli ngua gel ngen, de ver iang, de quasik gua qerang. Dap kuasiq ai ngua tu ama merlenka ver a ngen, i ngu nen ngen te ama qelaing. Dav ama Kristenkena nevet ma Masidonia dai rat den se ama qelaing bareq a ngua. I maikka vet liirang aa mai, dai ai de quasik ngua mu a nge ama merlenka ver a ngen. Dai qatikka ngu narliip diip ngu tekmet taqurla gel ngen.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 De qatikka quasik mager iv a qek never a ngen a qerlingki ma Akaia dai mager ip ke kel ngua ip kula ngua taarl ne gua rlenki sevet liina. I maikka ai de quasiq ai ngua taarl met ngen ip ngene kurl a ngua re ama qelaing. I qatikka liina dai ama revan, i raquarli ma Kristus dai ai de qa taqen ne aa revan.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Dai qua ngen ngim se liina, be ngen dru a ngen a qevep ai quasiq ai ngu rarlik ngen? Kuasik. I qatikka ama Ngemumaqa dai qat drlem ai maikka vem ngua se ngen.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Dai qatikka liina i ai de quasiq ai ngua ter ama qelaing nagel ngen, dai i ip ngu pesdet se re lura, i lura i ama barlta veleqes na ngen, i ai de re siquat ip ta tet gua luqupka. Dai quasik ngu narliip ta taqen ma’, ‘Ama tekmeriirang mai, i ai de ma Paulus ke tekmet niirang, dai mager iv uure tekmet niirang.’
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Dai lura raqurla dai ama kaak ta ama Aposelkena. Be ai de re kaak temiis de ama Ngemumaqa aa saqang. I ai de re guirltik per a nas ip ta ter ama Aposelkena araa luqupka, dap te kaak.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Dap kuasiq ai ngemerl a ngua nevet liina. I raquarli ma Satan dai ai de qe paikmet parlen me uut. Be qatikka ai de qe guirltik per a nas be qem ngim ip taquarl ama Angeluqa i qen sin maden.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Dai be quasik mager ip ngeterl a ngen. I aip ma Satan aa uis ta tit peleqes na ngen de re guirltik per a nas be rem ngim ip taquarl ama Ngemumaqa aa maatpitta. Dap nasat dai diiv ama Ngemumaqa qa raarl na ra. Taqurla be diiv ama vu ba ra sever araa viirang arle ves.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Dai saqiaskerlka ngua taqen sever a nas ip taquarl ai ngua tuma. Dap kurli ngua gel ngen de quasik ngu narliip ngen dris ngua ai ama dengenengka na ngua. Dav ariq aiv iari ta tu araa qevep ai ngua taqen ip taquarl ama dengenengka; dai mager ip te narli gua lengi ip taquarl ai de re narli ama kaak-met-ta ra taqen. I lura i re guirltik per a nas iv ama barlta na ra. Dap maitkikka ra dai raquarl ai ama dengenengta. Dap mager iv a ngen a ding se ngua ip nakka ngua taarl nanas marlik ip taquarl lura.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 I liina i diip ngu barl gua rlenki, dai diip ngu tekmet ip taquarl luqa i quasiq a nge ama adrlem. Dap liini iara dai quasiq ai ma Iesus ke tekmet taqurla.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 I ai de iari re barl nas, dai re tekmet kur ama aivetki ara gamansena. Dai saqikka ngua, dai mager ip diip ngua taarl na nas nevet gua rletki.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Dai ngu lu nanaa? Kuarl a ngen a saikngias dai nget peviit? De quarl a ngen a ding se ama dengenengta ip te ruirl se ngen? Dai qua maget taqurla?
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Dai ama revan, i ngene lu, sa ngene narligel iari be ra tit se ngen maden maden. Be ai de re kiat ne ama qelaing nagel ngen. De ai de ret matna na ngen naik. De ren bin me ngen manep. De ver iang de re pukdeng met ngen.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Dai ngu lu nanaa? Kua ngen dru a ngen a qevep ai quasik gua a nge ama lan? De quasiq ai ama atluqa na ngua, i raquarli quasiq ai ngu tekmet ip taquarl lura iara? De qua ngen dru a ngen a qevep ai mager ip ma qelep ngua rik liirang aa? Guari, arlem ngua. I quasiq ai ngua raqurla.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Kuatta i lura i ai de re barl nas, be re tuqun ai ra nevet ma Abram aa laanivas, dai ra dai quarl ama Hibruqena na ra.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 De re barl nas, ai ret matna barek ma Kristus, dap liina dai maikka ngua uirl se ra i ngut matna barek ma Kristus. (I ngua taqen taqurla i maikka ngen maarl ne gua tuaqevep.) I ngene narli. Ngua dai ngua matna madlek, be ngua uirl se ra. Dai be qatikka raquarli ai de ngut matna barek ma Kristus, dai be qatikka ai de vet ngu karabus. De ai de re rurlistik per a ngua. Be ai de ngu tal ama getget i nget peviit. Dap lura dai quasik. De qatikka ai de vetpet dai ama qares ip ngup ngip.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Dai diip ngu reqerl a ngen sevet liina. I ama Judaqena ama Barlta, dai ra maarl na ngua de ra urlistik pet gua rlengait ma malev ama depguas ngen ama ngeriqit ngen ama rlatpes ne iirang ne ama liit i ama dul ver a nget. I ra rekmet ne liina ver ama luquv ama ngeriqit.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 De ver iang per ama luquv ama depguas, dai ama barlta nep ma Gaman, dai re rurlistik per a ngua ne ama vuqal.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Dai be qatikka lua i ai de ngua tit se ma Kristus aa rletki, dai ai de ngua tit sangis be ai de ama qares ip padai de lenges na ngua i ngua tarlik ama kaina. De saqikka vadai de lenges na ngua i ngua tit de ama raskelkena ret lu ngua. De ver iang de ama Judaqena i ra nevet gua laanivas dai re siquat ip te peleng ngua. De qerlka lura i quasiq ai ama Judaqena na ra, dai qerlka ai de re tekmet taqurla.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 De ver iang de ngut matna madlek ip ngun ban pet gua asmes. De ai de ver iang ama arlen, dai quasiq ai ngu brlaing. De qatikka ver iang, dai de quasik ngua tes, de ai de quasik ngu srluup. I qatikka ai de lenges lenges na ngua i ngu mali re ama asmes. De qatikka ai de ver iang de ama uis ngua i ai de quasik ngu rlaatemiis.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Dap liina i iini veviit, dai qatikka gua merlenka ip ngu uas te ama Kristenkena ver ama qerleng mai i ama Ngemumaqa qa nem ngua ip ngut matna bareq a ra.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 De aiv iak never a ngen i qe tuqun ai quasiq aa a nge ama dlek, dai qua ngen dru a ngen a qevep ai quasik nguat drlem sevet liina? Dai aip ngu narli ai iari ra tit se iari sever ama viirang, dai maikka diip gua rutka qa taarl, be diip ma uilas de gua rlan, i maikka ngu narliip ngua taqa uas te gua seviraqi.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Dai quaatta i ngen dekmet be ngu barl nas, dai diip ngu barl nas nevet liirang aa, i iirang ngere teqerl ai quasik gua nge ama dlek, iv iari re barl gua rlenki.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 I ama Slurlka ma Iesus i aa Mam ama Ngemumaqa, dai ai de ra taarl ne aa rlenki masmas. Dai qatikka qa, dai qat drlem ai quasiq ai ngu kaak, i ai de ngul sil sevet liirang aa.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 I lua i murl guirltik pet gua rutka pet ma Damaskas, dai ma King Aritas aa Kiap i qe uas te luqia ama qerlingki, dai qe narligel ama King ip ke uurut per a ngua.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Dap berltik per a ngua ne mer aa ngerik, taqurliani: Gua rluavik ta mer araa ngerik se ngua ne ama kasik mer ama vinduaqi be saimanep semen ama aivet. I qurli ngua mer ama siaingki. Taqurla be ngua uaik namen a qa.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.