1 Coríntios 10

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gua rluavik, ngu narliip ngene taqat drlem taqurliani. I murl vet lungera ama niirl i qurli ma Moses per a nget, dai auur a murlta mai dai qurli ra ve luqia ama aavulki-ruut i ama Ngemumaqa qa mu qi ip ki teqerl a ra ne ama aiska. De ra mai rat den be ra merarlik men ama kaska ama Mariaqa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Dai be qurli ra mai ve ama aavulki-ruut de ra mai ra merarlik ama kaska be ra mai dai ama quanases met ta be ra dai nemene ma Moses aa liinka, ip taquarl ai da i re qukmes tem uut ne ama Slurlka aa rlenki.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 De ra mai re mes nevet lungera ama asmes i ama Ngemumaqa aa Qevepka qa qurl a ra rem nget.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 De ra mai ra srluup nevet luqia ama aiqi i ama Ngemumaqa aa Qevepka qa qurl a ra. Be qatikka lua i ai de ra tit, de ai de re srluup luqia ama kainaqi i ma Kristus ka rekmet be baing se qi men ama dulka ama kuilka ip bareq a ra. Be qatikka ai de qe na ra, ra tit.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Dav ama Ngemumaqa dai quasik ke narliip se ama buurlem na ra nevet lura i raquarli araa tekmeriirang dai ama viirang. Taqurla be ra ngip iasai sevet luqia ama qerlingki i ama ausaqi na qi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Dai mager iv uurem ngim sagel lura de uuret lu aiv a qerang nanaa nge men per a ra. De mager iv uuret lu ip saqikka qula liirang aa nget den per a uut. Dai aiv uuret lu liirang aa dai uut drlem ai ama Ngemumaqa dai quasik ke narliiv uure tekmet ne ama viirang, ip saqikka raquarl lura i ra rekmet niirang.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 I raqurliani: Kuasik mager ip ngene lautu sagel ama Iaus ngen ama Sinap ip saqikka raquarl iari never a ra, ra rekmet. I ama Ngemumaqa aa Langinka dai ama lengi nge sil ma’,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Be quasik mager iv uure tekmet ne liina i uure ne ama nankina maden maden, ip taquarl iari never a ra i ra rekmet. Be naqatikka ver ama nirlaqa ama quanaska, dai ama 23,000 na ra dai ra ngip.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Dai saqikka quasik mager iv uure siquat ne ma Kristus, ip taquarl iari never a ra, ta rekmet. Taquarl be ama qem ama vu nget nge nismet na ra be ra ngip.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 De qerlka quasik mager ip ngen deraqen i ngene serlin ama barlta i ama Slurlka qa mu ra ip ta tat never a ngen ip saqikka raquarl iari never a ra, ta rekmet i ra meraqen i re serlin sagel araa barl-iam i ma Moses ke ne ma Aaron. Taqurla, be ama Slurlka qa nem ama Angeluqa i luqa ip ke lenges be qa veleng ta.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Dai be liirang aa i iirang nge men per a ra, dai liina iv iini nger teqerl a uut. Ai aiv uure tekmet taqurla dai diip liirang aa nge ren per a uut saqikka ip taquarl lura ama murlta. Dai be murl ama Ngemumaqa qa ruqun aa qaqet ip te iil lungera ama Lengi raqurliani, ip mager ip ngerel kel uut ip kula uure tekmet ne liirang aa. I raqurli, qurl uut pet lungera ama niirl i ama qares iv ama verlverleser iini se ama aivetki.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Dai ariq aiv iaq i qa tu aa qevep ai qa dai qurli qa maget de ama Ngemumaqa aa saqang, dai mager ip ket lu iv ait de qula qa aat.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Dav aip lua i ama qasiquatka qa men per a ngi ip ngi tekmet ne ama vu, dai mager ip ngiat drlem ai luqa ama qasiquatka dai saqikka qat den per iari. Taqurla dai quasik mager ip ngene narligel de ngene tekmet ne ama vu. I mager ip ngen diit kur ama Ngemumaqa i raquarli diip ke tekmet ip taquarl kel sil ai lu diip ke tekmet taqurla. I diip ke tekmet de mager ip ngene narligel ka per a nge ama qasiquat nanaa i nget den per a ngen. Be diip ke reqerl a ngen ne ama aiska be diip ngen diit nemen a nget. I diip ke tekmet taqurla i qe sem madlek na ngen ip ngen deraarl madlek pe ama qasiquat.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Dai gua rluavik, diiv iara ngu sil ba ngen aip ngu lu nanaa be medu ngua taqen taqurla sevet liina i re Lautu sagel ama Iaus ngen ama Sinap. Maikka ngua taqen a ngen madlek ip ngene ngim temanau ne a qerang nanaa i re tekmet ip te Lautu sagel iirang.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I ngua taqen sagel ngen, i raquarli ngene taqat drlem. Dai qatikka ngu narliip ngen diit kur a ngen a tuaqevep, aip kua ngua taqen ne gua revan dap kua quasik.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Dai mager ip ngene taqa narli. I ngen drlem ai aip lua i uure tekmet ne ama Slurlka aa Asmeski, de uut ter ama Kapka. De uure raring i uut taqen ne ama atlu sever a qa. Baiv aa de uure srluup nemet ka. Dai raqurla dai uure teqerl ai uut dai ama quanases mer uut i ma Kristus ka quarl te aa qerekka bareq a uut. Baip maget de uure taneng ama bretki de uure bingmet na qi de uurerl kurl iak de iak. Baip maget de uut tes. Taqurla dai uure teqerl ai uut dai ama quanases mer uut i ma Kristus ka quarl te aa qetdingki bareq a uut.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Dai mager iv uut drlem liina, ai ama bretki dai ama quanaski. Dai aiv uut tes nemen a qi, dai quaatta i buup na uut, dav uur iing demna be ama quanases mer uut. Dai ngua taqen i lu raqurliani: Aiv uut mai uut ter ama langas nemene luqia ama bretki de uut tes, taqurla dai uure teqerl ai uut dai uur iing demna uut ne ma Kristus.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Dai ngu narliip ngen drlem ai saqikka murl liina raqurla gel ama Isrelkena. I lua i rerl kuarl te ama ranbandemiis dai lura i ret matna ver ama Lautu dai saqikka ra tes iang naver a nget. Dai raqurla be re teqerl ai ra, ta iing demna re ne ama Ngemumaqa.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Dap nevet liina dai qua ngen dru a ngen a qevep ai ngua taqen sevet lura i rerl kuarl te ama asmes bareq ama Iaus de ngen ama Sinap i ai de re lautu sever a nget? Dap kua qurli liirang aa daleng me uut. Katikka quasik.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Dap ngi lu ngua taqen taqurliani: Aip lua i lura i re lautu sagel ama Iaus de ngen ama Sinap, dai aip tat den se araa ranbandemiis de ra tu nget pet liirang aa angera arlim. Dai maikka ren bandemiis sagel liirang aa dap kuasiq ai re tekmet bareq ama Ngemumaqa. Taqurla be quasik ngu narliip ngeneng ngingdemna ngene liirang aa ama Ngemumaqa aa qumes-iirang.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Katikka quasik mager ip ngi suup ama aiqi nemer ama Ngemumaqa aa kapka de ngen ama aiqi nemer aa qumes-iirang angera kapka. De saqikka quasik mager ip ngia tes ama Slurlka aa asmeski (ama Sakramen) dap per iang de ngia tu gia qevep maberl de ngia tes ama asmes i ra quarl tem nget bareq ama Iaus.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kua ngene narliiv auur a Slurlka qa tu aa qevep mavik de ama qurek per a qa na uut? Kurli! I maikka aa dlek peviit, dav uut dai quasik. Katikka.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Dai saqiaskerlka ngua taqen ne lunger iara ama lengi i sa iari ra sil na nget ma’, ‘Ama tekmeriirang mai dai mager iv uure tekmet niirang.’
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 De uut i uut tu auur a qevep dai quasik mager iv uut tu auur a qevep ip katikka uut tat never a nas. Kuasik. Dap mager iv uut tu auur a qevep iv uut tat never iari.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Aip lua i ngenet lu ama serlik i rat den se nget nagel iari i rem nem nget, de qatikka ngenen ban per a nget de ngen dres. I quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep maberl de ngene snanpet maden maden aip lungera ama serlik nge men naqua.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 I quasik mager ip ngene snanpet se ama serlik i raqurliani: Ama Ngemumaqa aa Langinka qa taqen taqurliani;
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 De saqikka, ariq aiv iak i quasiq ai qa tu aa qevep sevet ma Iesus, dai qa snanpet na ngen ip ngen dres ngene na qa ve aa vetki. De ariq aip ngene narliip ngen diit, dai maget. De qatti qerlka mager ip ngen dres ama tekmeriirang mai i qerl kurl a ngen. De quasik mager ip ngen dru a ngen a qevep maberl de ngene snanpet aip lungera ama asmes nge men naqua.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Dav ariq aiv iak ka sil ba ngen ma’,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Dai quasiq ai ngu tuqun a ngen ip kula ngen dres lungera, i raquarli ngen, ngen dru a ngen a qevep ai ama vu. Dap ngu tuqun ai ip, ‘Kurli’, i raquarli qatti iak dai diip ka tu aa qevep ai ngene tekmet ne ama vu.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Dai ariq aip ngua meraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa de ngua tes, dai ngu lu nanaa be diiv iak ka taqen a ngua mavik sevet liina i ngua meraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa de ngu tekmet ne iini?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Dai aip ngen dres dap kua ngene srluup dap kua ngene tekmet ne a qerang nanaa, dai maikka mager ip ngene taqa tekmet niirang ip mager iv ama qaqet tet lu de ra taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 De ngu narliip ngen dru a ngen a qevep sever ama qaqet mai i ama Judaqena de ama Grikkena de lura i ra never ama Ngemumaqa aa Lautuqi, i quasik mager ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang maden maden ip ngene tekmet na ra ip te serlmen se iirang be re aat.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 I saqikka ngen a ngua, i ai de ngu tekmet ne ama tekmeriirang mai i mager iv ama qaqet mai re narliip se iirang. I qatikka ai de quasiq ai ngua tat never a nas. Dav ai de ngua tat never iari ama qaqet, ip mager iv ama Ngemumaqa qe iames na ra.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.