Rute 4
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs BKJ
1 Habahim, Bowasi ya lau aba oiꞌoigogo nuꞌuna yai, be taon laꞌilaꞌi edaꞌedana hafohafona yai, amainiya ya taꞌai. Elimileka efana hesa, taumoho Bowasi haꞌa ya oilibaen, ya laoma, yo fede, Bowasi ya yoga lau lisina, iye,
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Habahim, Bowasi taon babaꞌisadi safuhudohudoꞌi ya falibadi, be amainiya sa taꞌai hinaga.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Ya libalau efana lisina, iyen,
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Be egu nuwatuhu bena um wa sibai hinaga, aho te ibe wa fanuha, u une, dodoga sa taꞌataꞌai ai matadi. Na yena wa ꞌwaiyoꞌo mate u liba dudulai haba yau E abi.
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Bowasi iyen,
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Mwahu tau famaisana alinana ya bui, iyen,
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Fuyandi yai ni, yena bena tau uneꞌune sa tole komanidi, o ginauli bena sa buidi, edi laulau mate bena ginauli tanuwagadi ana ahe sumasuma ya kamfahi be tau uneꞌune ya felen. Ite laulauna haba Isalaela sa ita mate, edi mwahu haꞌa sa fadudulai.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Yo fede, ya libalau Bowasi lebena, iyen,
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Habahim, ya libalau babaꞌisa yo dodoga haisa lisidi,
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Ofiꞌofina mate, Luta, Mowabi waihinina, Malon hwabuhwabuna haba ya famala lahugu. Itete mate, haba tau peꞌi ana boga edi ginauli mahudoꞌidi E liba buluhidi, paꞌana tabu Elimileka hesana ti nuwa fuiyen. Elimileka ana boga, ena luma yo ena tanohi haba sa ota esega. Matamiu yai ami itagu.
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Babaꞌisa yo dodoga haisa sa liba fasunumaꞌen, tiyen,
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Haba nanatumiu Yaubada ya felemiu, be waihin hasahasalana te ya yosidi, be haba laulauwewemiu fafahesadi Pelesi, Diuda yo Tama natuna. (Aba Fatubu 38:27-30)
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Yo fede, Bowasi Luta ya lawen ena luma be ya famala lahuna. Yaubada ena loholoho ya felem, yo fede, ya boga, be natuna taumoho ya yosi.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Wawahin sa libalau Naomi lisina yai, tiyen,
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Lawam mate ya fanuha wananahaim, yo em ginauli mahudoꞌidi ya ginaulidi, doha ibe nanatum faligigi luwaga edi itaꞌita watanim. Na aho waham ya felem, haba mwahuli fwaufwau ya leyama lisim, yo hinaga em tinatinalaꞌi yai, tau ita watanim.
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Naomi, gwama ya abi be ya faseda.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Na wawahindi amainiya sa miyamiya tiyen,
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 — ausente —
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.