Isaías 9

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hige gonowana edi edaꞌeda hesa haba ti gela, lahai heyaheyayadi yai te. Beyabeyana, Sebulun yo Nafatali Nuꞌudi, Yaubada ya fataumayamayadi. In moho, fuya matada yai haba nuꞌudi ya ita falaꞌidi, Gabogabo Laꞌilaꞌi yai ya lau bee–, Diyodan Hoꞌowana tefa saisaina yo Galili hinaga somo yai taꞌowawa edi aba miya.
1 {pois não há trevas onde há angústia?}. No passado ele humilhou a terra de Zabulon e de Neftali, mas no futuro cobrirá de honras o caminho do mar, a Transjordânia e o distrito das nações.
2 Dodoga safaluma kamumu yai sa laulau,
2 O povo que andava nas trevas viu uma grande luz; sobre aqueles que habitavam uma região tenebrosa resplandeceu uma luz.
3 Guyau um wa fatadadadi,
3 Vós suscitais um grande regozijo, provocais uma imensa alegria; rejubilam-se diante de vós como na alegria da colheita, como exultam na partilha dos despojos.
4 — ausente —
4 Porque o jugo que pesava sobre ele, a coleira de seu ombro e a vara do feitor, vós os quebrastes, como no dia de Madiã.
5 — ausente —
5 Porque todo calçado que se traz na batalha, e todo manto manchado de sangue serão lançados ao fogo e tornar-se-ão presa das chamas;
6 Gwama kiukiu ya tubu ita eneheda.
6 porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado; a soberania repousa sobre seus ombros, e ele se chama: Conselheiro admirável, Deus forte, Pai eterno, Príncipe da paz.
7 Ena gigibwali hige ana siga,
7 Seu império será grande e a paz sem fim sobre o trono de Davi e em seu reino. Ele o firmará e o manterá pelo direito e pela justiça, desde agora e para sempre. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
8 Guyau haꞌa Isalaela dodogadi ya liba fanuwatagudi,
8 O Senhor profere uma palavra contra Jacó, e ela vai cair sobre Israel.
9 be mahudoꞌidi sa sibai Efalaim yo Samaliya edi duhu balabalamumu hinaga sa sibai in moho sa nuwa saesae yo sa nuwa poꞌi. Be tiyen,
9 Todo o povo conhece seus efeitos, Efraim e os habitantes de Samaria, que dizem no seu orgulho e na sua pretensão:
10 Biliki yo oyagi hesana sukamo yai luma sa eli hitinidi haꞌa sa guli, in moho ai haba E faꞌobiyodi ai umeꞌehu yo oyagi hesana sida yai.
10 Os tijolos caíram, nós edificaremos com pedras lavradas, os sicômoros foram cortados, nós os substituiremos por cedros.
11 — ausente —
11 O Senhor sustentou seus inimigos contra ele, e estimulou seus adversários.
12 — ausente —
12 Os arameus do Oriente, os filisteus do Ocidente devoraram Israel com bons dentes. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
13 — ausente —
13 O povo, porém, não se voltou para quem o feria, e não buscou o Senhor dos exércitos.
14 — ausente —
14 Então o Senhor cortou a cabeça e a cauda de Israel, a palma e o junco em um só dia
15 — ausente —
15 {a cabeça é o ancião e o respeitável, a cauda é o falso profeta}.
16 — ausente —
16 {Aqueles que conduziam esse povo, desencaminharam-no, e os que eles conduziam, perderam-se.}
17 — ausente —
17 Por isso o Senhor não poupa os jovens e não tem piedade dos órfãos nem das viúvas, porque todos eles são ímpios e perversos, e todas as bocas proferem infames palavras. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
18 — ausente —
18 Porque a maldade queima como um fogo que devora as sarças e os espinhos, e depois envolve a espessura da floresta, de onde a fumaça se eleva em turbilhões.
19 — ausente —
19 Pela cólera do Senhor a terra está em fogo, e o povo veio a ser presa das chamas.
20 — ausente —
20 Cortam à direita, e têm fome, comem à esquerda, e não se satisfazem. Cada um devora a carne de seu próximo, e ninguém tem piedade de seu irmão;
21 — ausente —
21 Manassés come Efraim, e Efraim, Manassés; depois os dois juntos atacam Judá. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.