Êxodo 3

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mose botiyana Detelo, Midiyan dodogadi edi tau antalasam ena sipi yo gouti ya itaꞌita watanidi, ma baibaiwadi ya foya doheyedi nuꞌu pitapitalina be ya lau Sainai tuꞌana fafagabina yai.
1 Certo dia, Moisés estava cuidando do rebanho de seu sogro, Jetro, sacerdote de Midiã. Ele levou o rebanho para o deserto e chegou ao Sinai, o monte de Deus.
2 Amainiya Yaubada ena anelu ya taumahata felen doha oyagi balebalelemna oyagi kiukiu atiꞌatipuna yai. Oyagi kiukiu ya alaꞌala, ya ita. In moho hige i ala fofo. |alt="Oyagi ya ala balebalelem, na hige i ala fofo" src="M11.tif" size="col" copy="Auꞌaulaha 3:2-6" ref="3:2"
2 Ali, o anjo do S enhor lhe apareceu no fogo que ardia no meio de um arbusto. Moisés olhou admirado, pois embora o arbusto estivesse envolto em chamas, o fogo não o consumia.
3 Nuwana yai iyen,
3 “Que coisa espantosa!”, pensou ele. “Por que o fogo não consome o arbusto? Preciso ver isso de perto.”
4 Yaubada ya itaꞌita lau mate Mose ya sigisigilau, yo fede oyagi kiukiu, ganahewana yai ya yoga lau lisina iyen,
4 Quando o S enhor viu Moisés se aproximar para observar melhor, Deus o chamou do meio do arbusto: “Moisés! Moisés!”. “Aqui estou!”, respondeu ele.
5 Guyau iyen,
5 “Não se aproxime mais”, o S enhor advertiu. “Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
6 Yau mate wahawaham Abelaham, Isako, yo Iyakobo edi Yaubada.
6 Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Habahim Guyau iyen,
7 Então o S enhor lhe disse: “Por certo, tenho visto a opressão do meu povo no Egito. Tenho ouvido seu clamor por causa de seus capatazes. Sei bem quanto eles têm sofrido.
8 Lisina yai E lidima bena Idipi nimadi yai haba E fofofahidi yo tanohina yai E abifahidi na E hasaedima ai tanohi loholohona te, ya laꞌi yo mahulana. Kanana, Hiti, Amoli, Pelesi, Hiwi, yo Debusi aho edi aba miya.
8 Por isso, desci para libertá-los do poder dos egípcios e levá-los do Egito a uma terra fértil e espaçosa. É uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Egu dodoga edi tan E atahi wananahai, yo Idipi sidohana edi fafahisu faheyayadi yo edi fafakamkamnadi haꞌa E ita.
9 Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
10 Aho te E duim, wa lau Idipi edi Kin lisina, be haba egu dodoga edi nuꞌu yai wa foyahidima.
10 Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito”.
11 Na Mose ya libalau Yaubada lisina, iyen,
11 Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”
12 Yaubada ya liba fuyo, iyen,
12 Deus respondeu: “Eu estarei com você. Este é o sinal de que eu sou aquele que o envia: depois que você tirar o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte”.
13 In moho Mose ya liba fuyo iyen,
13 Moisés disse a Deus: “Se eu for aos israelitas e lhes disser: ‘O Deus de seus antepassados me enviou a vocês’, eles perguntarão: ‘Qual é o nome dele?’. O que devo dizer?”.
14 Yaubada iyen,
14 Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou o que Sou. Diga ao povo de Israel: Eu Sou me enviou a vocês”.
15 — ausente —
15 Deus também instruiu Moisés: “Diga ao povo de Israel: Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Esse é meu nome para sempre, o nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 — ausente —
16 “Agora vá e reúna os líderes de Israel. Diga-lhes que Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, lhe apareceu e disse: ‘Tenho observado atentamente e vejo como os egípcios os têm tratado.
17 — ausente —
17 Prometi libertá-los da opressão no Egito e levá-los a uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus’.
18 — ausente —
18 “Os líderes de Israel aceitarão sua mensagem. Em seguida, você e eles se apresentarão ao rei do Egito e lhe dirão: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, pedimos que nos permita fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus’.
19 — ausente —
19 “Eu sei que o rei do Egito não os deixará ir, a não ser que uma mão poderosa o force.
20 — ausente —
20 Por isso, levantarei minha mão e ferirei os egípcios com todo tipo de milagres que farei no meio deles. Então, por fim, o faraó os deixará ir.
21 — ausente —
21 Farei que os egípcios sejam bondosos com os israelitas, e assim vocês não sairão do Egito de mãos vazias.
22 — ausente —
22 Toda mulher israelita pedirá de suas vizinhas egípcias e das mulheres que as visitam artigos de ouro e prata e roupas caras, com as quais vestirão seus filhos e suas filhas. Desse modo, vocês tomarão para si as riquezas dos egípcios”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.