Hebreus 8

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wari dii dek chekki ate mi a yaali ayen m weeni la ale nna. Ti sum ta ka Puusika Yenni kpagi kpeeni, waai ale sum ta nyɛ kaai meena ate mi a weeni la. Wa nueri wa tuimaŋa kama ale ge yɔgyɔgla de a yaa kala Naawen, waai ale ta pagrim gaam jaab buuri meena wuu la juga geŋ juijui ale ka zula jigi la.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Wa bo ka Naawen boka viuku po kuui po ate ba a wi ayen Welensa Jigi la. Ku sum ka viuk dek, dii nyiŋ la, ka Naawen dek ale ti ku, daa nuruba.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ku potim ka Puusika Yenni kpagi kpeeni tuini meena ayen wa pa tiirinta a te Naawen. Wa maa pa duŋsa a nyɛ kaabka a te wa. Dila nyiŋ la, ku a fe kama ayen Puusika Yenni kpagi kpeeni de me ate liŋ biisi wa wari la, a pa jaab a nyɛ kaabka a te Naawen.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Yɔgyɔgla de, ni be nya, wa daam dan bo ka tɛŋzuk de, wa ti an nya siuk chim tomteerɔma kpagiya dii nyiŋ la, tomteerɔma boro kama a nyɛ Juuma Sinsaŋŋa ale a weeni dii la a pa tiirinta a nyɛ kaabka. Puusika Yenni tomteerɔma de abe maa daa bala po wanyi me la.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ba a tom ka Naawen Yeri dii ale bo tɛŋzuk de la po. Ti be a nya yenni de kama ase di sum ka yemaŋ ate ti baga a nya di ale nina la. Ni be basi ate m weeni ku wensieŋa a sak ni ayen yenni de ka yeri dii ale bo wenŋmazuk la yisuŋ. Ti seba nyaku de kama dii nyiŋ la, ba ŋmarisi Naawen Gbaŋka po ayen, diipo ate Moosis jam boro a gomsi ayen wa ti Naawen viuku la, Naawen jam weeni wa kama ayen, “Moosis, be kpesi fi dek nalimnyiini ate fi ti viuku ate ku a nyɛ ase vi kuui choa ate m sak fu diipo ate fi jam bo guuk kpioŋku zuk la.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Alege wanni ale ka dii yɔgyɔgla nna, la, Yeezu tuesi ka kaabdo tuima ŋaai ale chim tuimmaŋsa a gaam bala tuimaŋa la. Ku gaam ase ka wa ale nyɛ ate Naawen ale wa nuruma a ta noayeŋ ale chaab a gaam ku ale poom liŋ ka dii la.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Dila nyiŋ la, noayeŋka ate ba de niŋ nyɛ la a dan kan ta kaasuŋ di po, ku ti an poom ŋman magsi ayen ba ŋman nyɛ noayeŋ saa buye.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Alege Naawen nya kaasuŋ wa nuruma jigi kama ate wa yaa weeni ayen,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Nyaku de abe kan nyɛ ase noayeŋ kaai ate m jam nyɛ ale ba kokpieŋsaŋa diipo ate mi jam yik ba nisima a ta ba nyini Ejipiti tɛŋka po a nyini la.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Noayeŋ kaai ate mi le nyɛ ale ba da ŋaai le cheena la ale,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ba wanyi me la a kan poom weeni wa tɛŋka deno yaase wa weeni wa suowa ayen, basi ate m sak fu, Nyɔnɔwa Naawen ale ka waai la,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Dii nyiŋ la, m le voŋ ba wakaasimaŋa te ba kama.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Naawen abe ale a biisi noayeŋ paalika ate wa nyɛ la, ku a sak ase wa a nya ase nkala yaa ka noayeŋ kpak la. Jaab waai abe ale chim jaab kpak a yaa cheeri la, ba pa wa yuk a basi kama.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.