Hebreus 6
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs BKJ
1 — ausente —
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Ti be le nyɛ ka dila ase Naawen nin te siuk.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ku an bola siak a nyɛ ase baai ale ta siaka ale Yeezu ale ninmuna la a nin zɛri Yeezu meena meena ate ba ŋman baga basi tuimbaata tomka, ale ge ayen ba ŋman pilim va Yeezu. Mi a biisi ka baai ale miŋ Naawen wensie sinsaŋŋa la, a nya varibasi kaai ate Naawen a te nuruba la, a nya nyuvuri paali dii ate Naawen Chiika a te nuruba la,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ale maa nya me Naawen wanni ale chim wamaŋ dii la, ale wakperikaliik sii ate Naawen sak ti la.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Ba be dan nya nyaŋa de meena alege potim nyini peelim zɛri Yeezu Kirisita, ba le nyɛ ka se a ŋman baga pilim ŋman va wa? Ba ale a nyɛ dii la, a nyɛ ase ba ŋman a ko ka Naawen Biika jabarimu nyiŋ la. Nyaku de abe a lagi wa a sak ka nuruba ate ba nya wa a nyɛ wa a la.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Nuru ale kpa wa talim la ŋmoruk dan ni wa a bori kama. Ŋantaŋa dan gomsi magsi Naawen a niak talim bula kama.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Alege dan ka munsa ale wuuta, ate talimu nyɛ bu ka kiriya. Naawen be gomsi magsi kama ayen wa ka te tɛŋ kala choawa. Nuru baai abe ale a nyɛ ase tɛŋ kala choa la, ku magsi ka ba ju bala chaab ale bolim.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Alege, m dek dɔaba, ti dan poom a biisi nyaku de, ti seba chak kama ayen nama kan basi ni siaka. Nama sum a nyɛ ase ka tɛŋ kaai ale kan daa munsa ale wuuta tɛŋ la. Ni be le nya varibasika kama.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Ni jam a tom ale diem a tom kama me a te Kirisita bisa ba chaab. Naawen nyiŋ, ni jam sak ni yaalika ale ba kama. Naawen a yaali wensie ka nna yegayega. Dila nyiŋ la, wa kan pa ŋaaŋ te tuimaŋa ate ni tom la.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Ase ni ale tom ale ninmuna a te ni Kirisita bisa chaama la, dila nyiŋ ti a yaali kama ayen ni wanyiwanyi abe seba chak nalimnyiini ayen ni le nya wie ŋaai meena ate wa sak ni ate ni ta yiila ayen ŋa le nyɛ la kama, ni be kasim ta yiila ayen ŋa le sum nyɛ kama a ta ga paari kpeglimka.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Ti kan yaali ayen ni chim nyiŋworuk nyamma. Ti a yaali kama ayen ni a nyɛ ase baai ale ta siaka ale chichiiba a yaa nya jaab buuri ate Naawen pe ayen ba le nya la.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Naawen dan pe ayen wa le nyɛ wari, ta siaka ayen wa le nyɛ kama. Boan nyiŋŋa, Naawen ale jam pe dii ale ti kokpieŋka Abraham la, wa jam ka gum du kama ayen peka pagra ate wa nyɛ wa ale pe ayen wa nyɛ dii la. Nama dek abe seba kama ayen fi dan pe ku a fe kama ayen fi wi jaab waai a yaase nuru waai ale gaam fu la yoi a pe. Jaab abe ale kan boro a ŋman gaam Naawen la, wa wi ka wa dek yoi a ka.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Dii ate wa jam pe ale Abraham la ale, “Abraham, m seba chak kama ayen mi le te fu niaka ale ŋaaŋbisa nna yegayega.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Abraham yaa jam ta ka chichiiba a limsi ate wa ga nya dii ate Naawen pe ale wa la.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Nuru a wi ka jaab waai a yaase nuru waai ale gaam wa la yoi a ka ate ku sak nuruba ayen wa a biisi ka wensie ate nampaga kan ŋman boro.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Dila nyiŋ la, Naawen ale jam pe dii ale Abraham la, Naawen jam wi ka wa dek yoi a ka gum peka po. Dii nyiŋ la, wa jam a yaali ayen wa sak ka baai le ba tuesi ŋaaŋ nyiŋ wa ale pe ayen wa nyɛ dii la. Wa be kan tagri wa ale poli ayen wa nyɛ dii la.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Nyaku de abe a sak kama ayen dila powa, Naawen nyɛ ka wie ŋaye ŋaai ate wa kan tagri ŋa la. Tama be seba chak kama ayen Naawen daa velinvendɔ. Tama be chali cheŋ Naawen jigi kama ayen wa vari ti basi. Yɔgyɔgla de, ti yaa be baga a teeri wie ŋayewa ate wa nyɛ te ti la kama ate dila basi ate ti a deŋsi chaab kpa abe ti ta yiila nalimnyiini ale Naawen ale pe dii ale ti la.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Naawen abe te ti yiilaŋa de kama, ayen ti pa ti popola meena a nyo ŋa po, ate ŋa a maari ti wie po. Yiilaŋa de abe a basi kama ate tama me a jo dɔk kuui dek ale bo yenni po ate Naawen boro la Juuma Puusika Yenni kpagi kpeeni a nyiem jam jo ka dula.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Tama kpagi kpeeni Yeezu tagri ka tama zuk a liŋ jo dula jigini. Wa be kasim chim ka kpagi kpeeni, ase Melekizedek ale jam ka dii la, taam wuu.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.