Efésios 2
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT
1 Dila po dila po ni kan jam a zuli Naawen ya. Ni jam a nyɛ se ka kpeeba la, ni wabaataŋa ale ni ale kan jam zuli Naawen nueri la nyiŋ.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Dila powa, ni kasim jam va ka tɛŋzuk de meena demma wabaataŋa siuku ale chichiribaataŋa naawa. Wala ale soa tɛŋzuk de demma baai ale kan a zuli Naawen la meena zuk a nya ba.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Wensie, ti meena a jam a va ka siuk kula, dii nyiŋ la, popola baata tii ale jam bo ti zuimaŋa po la ale ti deksa ŋan yaalika ale jam basi ate ti nyeem a tom tuimbaata. Naawen sui ale jam a puuri ale ti ate wa jam yaali ayen wa te ti waalika a se wa ale ayen wa te tɛŋzuk de demma baai ale kan a zuli wa waalika dii la.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Alege Naawen a yaali ti ka nna yegayega ale ta jiirim me ale ti a gaam taam,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 sak si Naawen jam nya ti ka nna se kpeeba la ti ale kan a zuli Naawen la nyiŋ. Alege wa jam vari ti ti wabaataŋa po a basi kama ale nak ti kum po a yiti ase wa le jam nak Yeezu Kirisita yiti kum po la. Nyaku de be ka Naawen niaka nyiŋ ate ti nya varibasika.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Wa nak Yeezu Kirisita a yiti kum po kama ayen wa ŋman pilim jueli wenŋmazuku po. Ku a nyɛ se tama ale wa a poom a deri kala ale chaab kama dula jigini la, dii nyiŋ la tama ale wa ka bunyi.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Naawen a nyɛ wieŋa de meena a te ti kama ayen ku sak baai meena ale bo wenŋmazuku po ale baai ale bo tɛŋzuk de la, ayen wa ta yaalika ale ti kama nna yegayega a gaam taam a yaa le tom wa biika Yeezu Kirisita ayen wa jam maari ti. Wa le sak ba dii la a le boro kama a ta a cheŋ dii po meena wuu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 — ausente —
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Naawen abe ale nyɛ ate ti chim ti ale ka dii yɔgyɔgla de la. Tama ale Yeezu Kirisita abe ale ka bunyi la, wa nyɛ kama ayen ti a tom tuimmaŋsa a te wa. Wa be poom gomsi tuimaŋa de a magsi kama a te ti.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Nuruba a biak ni ka baai ale kan daa Juuba la ate Juuma a wi ni ayen ni ka nuru baai ale kan gebi ni yuaŋa la po, alege a wi ba dek ayen ba ka baai ale gebi la po. Ni be poli ni ale jam ka dii dila po dila po la a nya.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Dila powa, ni jam ze Yeezu Kirisita wie. Ni jam ka nicham, dii nyiŋ la, ni jam maa daa nuru baai ate Naawen lueri te wa dek la po. Ba an jam a maara a chiini nama a nyo baai ale Naawen ale nyɛ noai yeŋka ale chaab la po. A se nama ale jam boro dii la, ni jam ze Naawen ya. Ni be jam ka yiila wa jigi me.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Alege yɔgyɔgla de, nama baai ale jam kan mɔata wa la, yaa mɔata wa kama Yeezu Kirisita kumu nyiŋ.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Juuma ale baai ale jam kan daa Juuba la a jam ka wari a nyɛ ale chaaba. Ku jam a nyɛ a se ka siak ale kasi ba a poori ba a basi ate ba chim dachaasa ale chaab la. Yeezu Kirisita ale kpi a te ti la, a nyɛ se ka wala ale nak siaka a lonsi ate Juuma ale baai ale kan daa Juuba la a yaa ta noai yeŋ ale chaab.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Wa yaa ŋman yik Sinsak ŋaai ate Naawen a te ba la me a tagri, ayen wa baga nyɛ ate Juuma ale baai ale kan daa Juuba la a chim bunyi a te wa dek. Wa dan nyɛ dila, ba kan ŋman ta dachaani ale chaaba, ba le boro ale ka suyɔgini.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Yeezu Kirisita ale jam kpi jabarimu nyiŋ la, wa jam tigsi ba kama; a ta jam jigi yeŋ a basi ate ba ale Naawen a yaa ta noai yeŋ ale chaab. Dila basi kama me ate ba dachaani ale chaab a ŋman karo.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Yeezu Kirisita ale jam tɛŋzuk de la, wa jam sak nuruba kama Naawen wamaŋsaŋa ŋaai ale basi ate ba a boro ale suyɔgini ale chaab la. Wa jam sak baai ale kan daa Juuba a ze Naawen la, ale baai ale ka Juuba a seba Naawen la.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ku be ka Yeezu Kirisita ale kpi a te ti la nyiŋ ate Naawen pa wa chiik yeŋka dekiwa a te tama meena, Juuba ale baai ale kan daa Juuba la. Nyaku de abe te ti ka siuk ayen ti baga a jam ti Kowa Naawen jigi.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Dila nyiŋ la, nama baai ale kan Juuba la, ni ŋman daa nicham, dii nyiŋ la nama ale Naawen nuruma a yaa tigsi ka chaab a chim bunyi Naawen jigi.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Naawen nuruma a nyɛ se ka wa yeri ate wa boro a se la. Wa tomteerɔma ale wa biisiteerɔma baai ale liŋ jam sak ni la, bala a nyɛ ase wa diinaŋa nyubiŋa la. Yeezu Kirisita me a ba a nyɛ se ka tintain ate Naawen pa dueni wa yenni gugoruku po la. Naawen a yaa be pa ka nama a se wa yenni siaka.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Be ka Yeezu Kirisita ale yik yenni meena a tara nna keŋkeŋ a yaa nyɛ a te di a chim Naawen puusika yeri weleŋ a te Nyɔnɔwa Naawen.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Naawen Chiika ale basi ate nama a gum baai ale Yeezu Kirisita ale ka bunyi la po ayen ni meena a chim yeri dii ate Naawen ayen wa boro la.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.