Efésios 1
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH
1 Mi Pɔɔl waai ate Naawen va wa dek yaalika a lueri mu ayen m chim Yeezu Kirisita tuimtomdɔ la, ale a ŋmarisi gbaŋka de a te nama baai ale ka Naawen nuruba a bo tɛŋ kaai ate ba a wi ayen Efisos po la. Nama me a va Yeezu Kirisita ka nalimnyiini.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ti Kowa Naawen ale ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le niak ni abe ba te ni suyɔgini.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Naawen waai ale ka ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita ko la, a pa wa tiirimu meena buui ate wa ta wenŋmazuk po la a te ti kama, dii nyiŋ la, tama ale Yeezu Kirisita ka bunyi. Ni be basi ate ti te wa jiam nna yegayega wa le nyɛ dii a te ti la.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Wa liŋ lueri ti a te wa dek kama, tama ale Yeezu Kirisita ale ka bunyi la, yaa ale ge nyɛ tɛŋzuk meena, ayen ti chim nuru welensa baai ale kan ŋman ta kaasuŋ Naawen nimbie po la.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Naawen le jam a yaali ti dii la, ale soa ate wa pa wa dek yaalika va ŋala po a basi ate ti chim wa bisa Yeezu Kirisita yonni nyiŋ. Nyaku de abe jam ka wa dek yaalika ale wa popola ate wa nyɛ dila.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ni basi ate ti a te wa pimpauk, wa ale niak ti nna yegayega la nyiŋ, ale pa wa dek be yeŋka a te ti tiirim la nyiŋ.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Yeezu Kirisita a kpi te ti kama ayen wa baga a vari ti a basi abe wa voŋ ti wabaataŋa a te ti. Nya Naawen ale maari ti dii nna yegayega,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 a gaam jaab buuri meena la. Wa poli kama dila po dila po ale wa dek yam,
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 ayen wa le pa ka Yeezu Kirisita a tom wa tuimaŋa a nueri. Naawen jam va ka wa yaalika a sak ti wa wieŋa de ŋaai ale jam a sugi la.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Wa le jam a poli dii la meena a dan jam nueri, wa le cheesi ŋanta baai meena ate wa nyɛ ate ba bo wenŋmazuk ale tɛŋzuk de la, nyo jigi yeŋ, ate Yeezu Kirisita yaa chim ba meena naab,
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Naawen nyeem a va ka wa yaalika a tom wie meena. Wa be liŋ lueri ka tama a te wa dek a yaa le ge nyɛ tɛŋzuk meena ayen tama ale Yeezu Kirisita a jam chim bunyi.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ni basi ate tama baai ale liŋ ta yiila Yeezu Kirisita jigi la, a pagi Naawen waai ale ta zula la nna yegayega.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 A se nuruba ale jam boro a sak ni Naawen wamaŋsaŋa ŋaai ale ta wensie la, wieŋa, ni wom ba sinsaŋŋa kama ate Naawen yaa vari ni ni wabaataŋa po a basi ate ni yaa ta siaka ale Yeezu Kirisita. Ka dila nyiŋ ale soa ate Naawen a pa wa Chiika ate wa puulim ayen wa te ni la a te ni ate ku sak ayen wa soa ni kama.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ti be ale ta Naawen Chiika la nyiŋ ale soa ate ti seba chak ayen ti nya Naawen ale jam liŋ puulim ayen wa le nyɛ dii te ti la, wa le sum nyɛ kama. Ti ŋman seba me kama ayen Naawen le basi kama ate ti soa ti dek meena meena. Ni be basi ate ti te wa pimpauk.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Dila nyiŋ la, M a wom nama ale ta siaka ale ti Nyɔnɔwa Yeezu ale ni ale ta yaalika ale Naawen nuruma meena dii la kama.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 — ausente —
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 M be ŋman a puusi a te wa kama ayen wa basi ate ni popola a lagri ate ni nya wa bolimu ate ni nya wa ale wi ni ayen ni ta yiili ŋaai la abe ni seba ayen ŋanta baai ate wa puulim ayen wa pa te wa nuruma la a zuak kama nna yegayega.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 M be ŋman a puusi a te wa kama ayen ni seba wa pagrimu yegayegaka ate wa pa te tama baai ale ta siaka ale wa la. Pagrimu de ale pagrim kpioŋku,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ate wa pa nak Yeezu Kirisita kum po a yiti ale basi wa ate wa jueli a kali wa juga nisa geŋ wenŋmazuk po la.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Yeezu Kirisita bo ka dula jigini yɔgyɔgla de a nya wenŋmazuk chichiri pagrisaŋa ale jaab buuri meena ale ta pagrim ale bo wenŋmazuk po ale tɛŋzuk de meena ale tɛŋ kaai meena ale bo ŋaaŋ cheena la zuk.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Naawen pa jaab buuri meena nyo ka Kirisitawa nisima po. Wa ŋman pa me a te ka Kirisita bisaŋa ale a tu chaab la meena ayen wa chim ba wie meena niŋdeero kpioŋ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kirisita bisaŋa ale a tu chaab la meena a nyɛ se ka wa nyiŋka la, wa be kasim sueri nyaka de po kama ase wa ale kasim sueri tɛŋzuk de meena dii la.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.