Atos 6
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT
1 Va ŋala po ate Yeezu ŋaaŋviirima a yaa jam piisi a gum du la, kpaliŋ a yaa jam yiri ba sunsuŋ, Juuma baai ale jam a biisi Giriki demma biika la, ale baai me ale jam a biisi Juuma biika la. Baai ale jam a biisi Giriki biika la, a jam a ŋuuni kama ayen ba pukoŋŋa a kan jam maari a nya ligi ŋaai ate nuruba jam pa a chari daa meena la.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Tuimtomdɔma pi ale bayewa a yaa wi ŋaaŋviirima meena ate ba jam jigi yeŋ ate ba weeni ba ayen, “Ku an magsi ayen ti basi Naawen wamaŋsaŋa sakka abe ti ta ligra tuima.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Dila nyiŋ m suaata, ni lueri nuruba bayopoi baai dek ate nama a seba ayen Naawen Chiika ale yam, sueri ba kama la, ate tama yaa pa ligra tuimaŋa de a nyo ba nisima po.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Abe tama dek a pa ti dek a te Naawen puusa ale wa wamaŋsaŋa sinsaga ase ti ale kasim a nyɛ dii la.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ba meena sue a yaa kasim jam peenti kama ale tuimtomdɔma ale weeni dii nna la. Ba yaa lueri Sitiven waai ale jam ta siaka nalimnyiini la ale ta Naawen Chiika me la. Baai ale pa saŋ la ale: Filip, ale Porokorus, ale Nikano, ale Timon, ale Paminas, ale Nikolasi. Wa jam nyini ka Antiok a yaa tagri wa dek dila po dila po maa va Juuma wensiuku alege wa daa Juu.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ba yaa pa ba a sak tuimtomdɔma ate ba puusi Naawen a te ba a pa ba nisima a vi ba zuk.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Naawen wanni a yaa kasim jam a tagli Jerusalem meena ate ŋaaŋviirima ale bo dula la a jam piisi a gum du. Juuma Puusika Yenni kpaŋŋa yegayega me a jam ta siaka ale sinsaŋŋa kama.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sitiven abe jam ka waai ate Naawen a te wa niaka nna yegayega ate pagrim a sueri wa la. Wa jam tom ka wakperikaliisa nna yegayega nuruma sunsuŋ.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Alege tuka dɔk kunyi po nuruba ale jam boro a te ba dek yue ayen Aŋmandaayom. Juuma ale jam maa nyini Sairini ale Alezandiria ale Silisiya, ale Asia tɛŋsaŋa la a yaa jam maa bo ba po. Nya ba de meena a yaa jam maa chaab a ta nampaga ale Sitiven.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Alege Naawen Chiika a jam te Sitiven ka yam ate wa dan jam biisi wari, ba an baga a tulisi wa.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ba yaa biisi ale noamasim ale nuruma ayen ba weeni ayen ba wom ale wa a le Moosis ale Naawen.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ba ale nyɛ nna la, ku yaa te nuruma ale nisomma ale Juuma Sinsaŋŋa sagrɔma nyiŋpagra ate ba yik Sitiven ale pagrim a ta wa a cheŋ tuka kpaŋŋa jigi.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ba yaa ta nuruba ba gela a jam jo ayen ba velim a te wa a weeni ayen, “Nuruwa de a kasim a le ti Juuma Puusika Yeri Weleŋka ale Moosis Sinsaŋŋa kama.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Tama wom kama ale wa weeni me ayen Yeezuwa de a le daasi Juuma Puusika Yenni a lonsi abe wa tagri kisi tii meena ate Moosis a te ti la.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Baai meena ale kali kpaŋŋa tuka dɔkku po la, a yaa kasim jam a nya Sitiven nna zii, a yaa nya ale wa nimbidiaka a nyagsi nna ase Naawen sabiilo nimbidiak la.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.