2 Tessalonicenses 2

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi a yaali ayen m ŋman weeni yɔgyɔgla a sak ni ka diipo ate ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita le ŋman pilim jam ate tama ale wa a tu chaab la wie. Ti suaata, ti a saalim ni,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 ayen nuruba a dan weeni ayen ti Nyɔnɔwa pilim jamka danni a paari kama ni kan basi ate ku deri daani ni ni popola po yaase ni sue. Nuru bala chaab a dan weeni ni ayen ka Naawen ale weeni ba ayen ba weeni ni dila, a yaase ba sak ni dila a yaase ba karim ka gbaŋ ate ka weeni ayen ka tama ale ŋmarisi ka ayen Nyɔnɔwa pilim jamka danni a paari kama, ni kan wom ba biiga.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Nuruba a dan poom a nyɛ diidiiya ni kan basi ate ba baga paasi ni. Ku wensieŋa jigini ale, da dila danni a kan de niŋ a jamu. Ka nuruba yegayega a le ba liŋ zɛri Naawen vaka ate Gaasa Nyɔnɔwa me waai ate ku a fe ayen wa cheŋ bolim buui ale kan maari a kpimsi po la, a nyini peelim.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Gaasa Nyɔnɔwa de a le jam weeni kama ayen ŋanta baai meena ate nuru a puusi a te la, ka ŋan kayaata, abe wa weeni me ayen wa ka waai ale gaam ba meena la. Wa le poom a maa jo Naawen Puusika Yenni po a kali a weeni ayen wa ka Naawen.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ni baga a teeri diipo ate m jam boro ale ni la? M jam weeni ni wieŋa de meena kama.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Alege jaab ale boro a nyɛ ate wieŋa de an diem nyeya. Nama dek seba jaamu de kama. Da dii ate Naawen a lueri la a dan paari, wa le pa wa dek a sak.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Nuruba a deri poom boro a tom ka tuimbaata, alege nuruba yegayega a ze ku kiri ya. Dii ale chien ayen di nyɛ la, a kan nyɛ yegayega yɔgyɔgla ase ka jaab buui ale a kasi di nyeka yegayega la a nin cheŋ
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 ale ge ate Gaasa Nyɔnɔwa a yaa nya siuk a nyini. Alege ti Nyɔnɔwa Yeezu a dan ŋman pilim jam, wa le ko wa ale wa nɔanni po vuusumu. Wa nyagsika ale kaasi wa me.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Gaasa Nyɔnɔwa a le liŋ pa ka Sitaana pagrimu a tom pimpaasima wakperikaliisa nna yegayega,
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 abe wa pa pimpaasima meena a paasi baai ate Naawen seba ayen ba le kpi la, dii nyiŋ la ba ale ba va wensie siuku ate ba nya varibasika la ba zɛri kama.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Dila ale soa ate Naawen le basi ate ba popolaŋa a tagri ate ba ta siaka ale venta wie. Wa le nyɛ dila kama ate
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 baai meena ale zɛri wensieŋa ale ge ate ba sue a peenti ale tuimbaata tom ka la, wa le bo mini ba ate ba kpi.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Ti suaata, ku a magsi ti a nyɛ Naawen jiam kama daa meena Nyɔnɔwa ale a yaali ni la nyiŋ. Naawen de niŋ a lueri ka nama a yaa basi ate wa chiika pagrimu a vari ni basi ale basi ate ni chim nuru welensa ni siaka ale wensie nyiŋ.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Ti ale jam sak ni Naawen wamaŋsaŋa la, wa jam wi ni kama ayen ni nya varibasika de ate da yeŋ ni ta ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita zulaŋa.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ti suaata, dila nyiŋ la, ni ŋmasi za giŋgiŋ abe ni va wensie sinsak ŋaai ate ti jam bo ale ni a sak ni ale noa a yaase ku ŋaaŋnyiŋ ate ti ŋmarisi gbaŋ a sak ni la.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.