1 Timóteo 6

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku a fe ayen baai ale ka yom la, a te ba nyamma zula nalimnyiini ate nuru kan baga a kaasi Naawen yue a weeni ayen ti sinsaŋŋa ka sinsak kayaata.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ba nyamma a dan ka Yeezu ŋaaŋviiriba, ku a fe ayen ba kan weeni ayen ba nyamma ale ka Kirisita bisa la nyiŋa ba kan te ba zula. Alege ba a tom a te ba nalimnyiini yegayega dii nyiŋ la, baai ale a nya nyuenta ba tuimaŋa po la ka ba Kirisita bisa chaab baai ate ba ta yaalika ale ba la.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Baai meena ale a zɛri ayen ba siak a te ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita wensie wieŋa ŋaai ate ti a va nalimnyiini alege a pa ba dek sinsaŋŋa a sak nuruba la,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ba ta ka kanjanta alege ba ze jaabɔa. Daa meena ba a yaali ka nampaga yegayega nakka, a yaali ayen ba a nyɛ kpaliŋsa wie zuk, ate bala dek ale baai ale a wom ba wieŋa la yaa a de nyuri ale a waaŋ chaab ale a kaasi chaab yue. Ba me ta ka chichama baata ale chaab.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Bala meena popolaŋa a kan ŋman a tom. Wensieŋa abe ŋman ka ba jigiya. Daa meena ba a kpaliŋ ka chaab ale a poli ayen ba dan va Naawen siuku ba le chim ka ligra nyam.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ku ka wensie ayen fi dan va Naawen siuku ate fi sui peenti ale ŋanta baai ate fi ta la, fi jigsi kama.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Dii nyiŋ la, ba ale biak ti la, ti an jam ta jaab a jam tɛŋzuk de. Ti be dan kpi, ti an diem baga le pa jaab a ta cheŋ.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Dila nyiŋ la, ti dan ta ŋandiinta a de ale gatta a jo dila magsi ti kama.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Alege baai ale a yaali ayen ba chim jigsiroba la, Sitaana le jam a paasi ba abe wa bari ba ba betta tuimaŋa po ale ba tuimbaata yaalika ate ba jam kaasi nna yegayega.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Dii nyiŋ la, tuimbaata meena tɔgatɔga piilimka a nyini ka ligra yaalika yegayega jigi a jam. Nuruba gela a ta ku ba suniima po ka nna yegayega ayen ba ti nya ligra. Dila ale soa ate ba a basi Naawen siuku ate ba suniima a kaasi nna yegayega la.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Alege fi Timoti, waai ale va Naawen la, kan a tom tuimbaataŋa de ate m poom weeni fu la. Basi ate fi nina muni ale tuimmaŋsa tomka abe fi a va Naawen nalimnyiini. Ta siaka ale wa abe fi ta yaalika ale nuru meena, yik fi dek. A nam fi ninammu.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Dii po ate fi jam nyini peelim a zaani seeroba yegayega niŋ a pa fi dek a te Naawen la, wa pa ka wa nyuvuri dii ale kan ta kpeglimka la a te fu. Ŋmasi yik ka nalimnyiini dii nyiŋ la, ka dila nyiŋ ate wa wi fu. Be basi ate fi nina muni ale fi siaka ale wa ase nuru nina ale muni tigurik po dii la.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 M za ka Naawen niŋ waai ale te ŋanta meena nyuvuri la, ale Yeezu Kirisita waai ale nyini peelim a biisi wensieŋa ale Gominawa Pontios Paalɔt la niŋ,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 a weeni fu ayen, fi va dii ate m sak fu la. Ta sunum weleŋ, ate waai kan baga a kaasi fi yue ale ge ate ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita a ŋman pilim jam.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Naawen ka Naawen kpien waai ale soa ŋanta meena ale chim nalima meena Naab la, wa le tom ate wa ŋman pilim jam dii po meena wuu ate Naawen dek a yaali la.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Naawen nyiini ale boro dii po meena wuu ale bo wa jigini juijui ale a nyagsi a gaam wenbinni la. Nuru an baga jo ku jigini. Nuru an diem nya Naawen ya, yaase wa baga a nya wa. Wa pagrimu ale wa zulaŋa a boro ka dii po meena wuu. Ku be nyɛ dila.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 A sak nuru baai ale ta ŋanta yegayega la ayen ba kan a yaali yue ba ŋantaŋa nyiŋa. Ba kan ta yiila ba ŋantaŋa nyiŋa, a poli ayen ba a le kasim a nya ka masim ba nyiŋa. Da dii dai ba le jam a kaasi kama. Alege weeni ba ayen ba ta yiila Naawen jigi waai ale a te ŋanta meena ate ti sue a peenti la.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ŋanta yegayega nyamma de weeni ba ayen, ba jigsi me ale tuimmaŋsa tom ka abe ba a yaali ayen ba pa ba ŋantaŋa a chari nuruba ba chaab.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ba dan a nyɛ dila, chum dii po Naawen le te ba tiirinta a magsi chaab ale ba ale nyɛ dii la ate ba ŋmasi yik nya wa nyuvuri maŋ kaai ate wa le pa a te ba la.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, a nya wie ŋaai meena ate m pa a nyo fi nisima po la zuk. Kan pa fi dek a gum chaab ale nuru baai ale a weeni ayen ba a sak ka nuruba ba le ba nyɛ dii a seba Naawen la. Ba sinsaŋŋa ka sinsak kayaata. Daa meena ba a nak ka ba dek betta nampaga kayaata ale a biisi wa bulorisa.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Dii nyiŋ la, nuruba gela a jam va ba kama ale ge basi Naawen wensie siuku vaka.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.