1 Coríntios 13

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi a dan poom baga a biisi tɛŋzuk de ale wenŋmazuk biisaŋa meena ale kan yaali nuruba ku a nyɛ ase m biisi a nuem kama nna ase loŋi la yaase guŋgoŋ la.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 M be dan poom baga me a mooli Naawen wanni nalimnyiini, ale seba, a baga a miŋ Naawen wa wasusuŋŋa meena, ale ta siaka yegayega a baga a weeni guuta ayen ti voori a yiri ga duak jigi yoŋ, alege ka yaalika ale nuruba m ka kiriya.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 M dan pai m ŋanta meena a chari nuruba ale basi ate ba ju mu ale bolim alege ka yaalika ale nuruba ku kan maari mu.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ase fi dan a yaali nuruba fi a yik fi sui kama ale ba, ale a ta jiirim ale ba, fi dan a yaali nuruba fi kan ta nyuri nyeka, yaase fi a kuulimu yaase fi ta kanjanta,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 fi dan a yaali nuruba fi kan ta tukpariya yaase butuemwa yaase supuurimɔa, fi dan a yaali nuruba fi kan kasim a teeri ba ale nyɛ fu kaasi dii ya.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Nuru baai ale ta yaalika la a kan ta supeentik ase nuruba a nin tom kaasi alege ba a ta supeentik ale ka nuruba nyɛ masika.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Yaalika a basi ate ti a chiibi wari meena kama a basi me ate wie a dan poom a daani ti ti diem ta siaka, a basi a te ti yiila a bo ale Naawen ale a duŋ ti sue wari meena po.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ku be le ka dii la, yaalika a kan kpegli. Ba dan poom a mooli Naawen wanni di kan benni, a biisi be chaŋsa ku le kpeglim, ba ale seba nna yegayega alege seba kala ale taam.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 — ausente —
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 — ausente —
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Diipo ate mi a jam ka biik la, mi jam ta ka binbain biik ale binbain popola alege yɔgyɔgla de ate mi a pak la, mi yaa basi binbain nyeka kama.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Dii ate ti a nya yɔgyɔgla de nna a nyɛ ase ka nyaasuŋ po ate ti a nya la. Ti be kan nya a chagi. Alege ku le jam diipo ate ti seba Naawen chak abe ti miŋ wie meena.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ku abe le ka dii nna, wie ŋata ale tali. Wa ŋala abe le siaka, ale yiila, ale yaalika alege wie ŋa de ŋata wa dii ale taam la ale yaalika.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.