1 Coríntios 16
Borna NT Latin Version (BWO_TWF) vs ARIB
1 Amantsuwotssh giz kishi jango Gelatitsi Ik' moosh t imts bín bojisheeyirwok'on it were mank'o k'alwere.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Taa twoor giz kisherawok'o ik ik gawiyotsi sanbat eenots ititsi ik iko b́datsiruwok'on kishde'er beezwe.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Taa itok twoor, amoosh falitúne it etts ashuwots it kishts gizo de'er Iyerusalem maants boametuwok'o bín bodeenet dabdabeyonton boon woshituwe.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Taa tiamo b́ geyitka wotiyalo, taanton ametúne.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mek'odoniiweeron amoosh t etirwotse manweeron t beshoor iki it weeron weetwe.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Tiametu jamok tweerosh taash wotit tep'o taash it woshituwok'o daneraka itok teshetwe, daneraka jooshonor itnton beshiyosh falituwe,
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 And tbeshor iki b́weeron itn s'iilo geeratse, doonzontoh b́wotiyal múk'i geenzts gizeyosh itnton teshosh geyirwe.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ernmó P'ent'ek'ost'eyi bali aawo b́borfetsosh Efesonitse teshetwe.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Ayi eenonat shuu detsts fin fengesho taash k'eshewutsere, k'efirwotsu aynee.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 T'imotiwos itok b́woor shatalon itnton b́beetuwok'o bín tewu'ere, bíwere tikok'o doonzo fino finiruwe.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Mansh konwor bín b́gac'eraawok'owa, bí eshwwotsnton t maants b́weetuwok'o tkotirwotse tiyok jeenon aanar b́weetwok'o b́weerosh bín geyitwon bín tewu'ere.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 No eshu Ap'los k'osh eshwwotsnton it b́ s'iiletwok'o kup'shdek'at k'onre b́teshi, bímó and it maants wosh eekeratse, bísh b́k'anoor weetwe.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Maaw k'ayere, it amantsok'on kup'arr need'ore, kup'ore, aawo shuu'ere.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 It k'aliru jamo shunon k'aluwere.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Ti eshwotso! Ist'ifanos maa ashuwots Akayiy datsatse amants shintswotsi bowottsok'onat amantsuwotssh finoshowere botoko beshidek't boimtsok'owo danfte.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Hanotsk'o ashuwotsnat bontonwere finon maawiru jamwotssh it aletwok'o kup'idek'at it baterawok'o gawirwe.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ist'ifanosna, Ferdonat's Akayik'oswere t maants bo waatsotse gene'owere, it tiyoke daatsewo itk'aztsotse bo it shegro taash shaptso s'eentsrne.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Bo t shayironat it shayiron kashirne, mansh hanotsk'o ashuwotsi dande'ere.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Isiyon fa'a Ik'i moowwots jamo itsh t'intsirune, Ak'ilnat K'irisp'iln, bomootse kakuweyiru krstiyani jamwotswere bo nibon jamo doonzo shúútson itsh t'intsirúne.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Hanoke fa'a krstiyani jamwots jamo itsh t'intsirune, S'ayints joobewon jamó it atsatsewosh aatewere.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Taa P'awlos jamáán t kishon itsh guut're.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Doonzo shunawo b́beyal c'ashek wotowe! No doonzo wowe!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 No doonz Iyesus s'aato itnton wotowe.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 T shuno Iyesus Krstosn it únetsnton wotowe.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.