Romanos 6

Handr Taara (BWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eshe eebi noeteti? Ik' s'aato bí ayituwok'o morrats kup'ar beyonowa?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Woteratse! no k'iron galetsok'o morratse galetswotsi wotefetsr aawk'oneya morratse kup'ar nobeeti?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Krstos Iyesusnton ik wotosh gupets jamwots, b́ k'irono kaytswotsi wotosh, no guupetsok'o danatsteya?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Gupon bínton noduukeyor b́k'ironowere kaytsuwotsi woterone, mansh Krstos Niho mangon k'irotse b́ tuutsok'o noowere handr beyon beetuwone.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 B́ k'iron bínton ik nowottsok'o k'irotse b́tuwon bínton ik wotituwone.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 No ats morretso no atse b́tuwituwok'o morrosh guuts nowoto b́ oritwok'o no ats nato Krstosnton jitetsok'o danfone.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 K'irts asho morrosh kewewotse nas'o keshre.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Eshe Krstosnton nok'iriyakon bínton kashon nobetuwok'o amanituwone,
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Krstos k'irotse b́tuutsi jangosh gitlo b́ k'irawok'onat k'ironuwere bíyatse alo b́deshawok'o danfone.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 K'iroone b́jamon iknoto morrosh k'irre, kashon b́beyonmó Ik'oshe b́beyiri.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Mank'o it k'iron k'alwok'o k'alewon morratse it k'aletsok'o Krstos Iyesus weeron Ik'osh kashon itbeyirwok'o taawwere.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Mansh morro it ats k'iritwatse alo b́detsetwok'onat it meets tewnosh keewetswotsi itn b́woshitwok'o eekk'ayere.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Mank'o it atsi kayuwotsi gondosh k'ac'o woshder morrosh kewik'ayere, ernmó k'irotse tuwat kashetswotsi it wottsok'o woshde'er it tooko Ik'osh t'intsuwere, it atsi kay jamwotsi kááwu finosh k'ac'o woshde'er Ik'osh kewiwere.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 And it beyir s'aatoniyere dasha bako nemoniyere dash wot b́k'aztsotse morro itn b́ keewo geyiratse.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Eshe eege no eteti? Nemoniyere dash nowoto b́ oorere s'aatoniyere dash wotar morro finone eteya? B́jamon woteratse!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Bísh alewosh guutswotsi wotosh it tooko bísh it t'iintsiruwosh, bísh it aleyirwosh b́guutsuwotsi it wottsok'o danatsteya? K'irosh morri guutswotsi wee kááwwotosh aleyi guutswots itne.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Itiye shin morrosh guutse it teshi, andmó itsh imets danosh it nibon itazazetsotse Ik'osh údo wotowe.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Morrosh guuts wototse nas'o keshat kááawu woti guutswotsi woterte.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Taa hank'o ashosh b́wotit noon keew keewon tkeewir ash azeyon maawuk it wottsatsne. Shin shin it atsi kay kayuwotsi bokiimish weeri gondonat nemalon beyosh guutswotsi woshdek'at it t'intstsok'o andoor itatsi kayuwots bo S'ayinetwok'o kááw wotosh guutswotsi woshde'er t'intswere.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Morrosh guutso itteshor kááwo fino finosh kic'erak itne b́teshi.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Bére, manoor eebi it daatsi? And iti b́ jitsiyiruwoniyere okoon eegor daatsatste, keewhan b́ s'uwo k'ire.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Andmó morri guuts wototse nas'o keshat Ik'o guutsuwotsi itwottsotse S'ayin woto daatsitute, weeronwere b́s'uwatse dúre dúri kashe.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Morrotse daatset k'awuntso k'ire, Ik'oke imet imonmó nodoonz Iyesus Krstosn daatset dúre dúri kashoniye.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.