Lucas 3

Handr Taara (BWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rom nugús wottso T'ibariyos b́naashtsi tatse útsl naton P'ent'os P'ilat'os Yihud datso k'eezfoni b́tesh, Herodis Galil dats keweefoni b́ tesh, Mank'o bí eshu Filatp'os It'uriyasnat T'rakonidosi kewútso, Lisaniyosm Abilenensi kewtsoni botesh,
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Hananat K'eyafwere kahniya bo tesh, manoor Zekariyas naay Yohans worwotse b́befere, Ik'i aap'o b́ maants b́ waa.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Mansh Yohans, Yordanos foki gúúratse fa'a daats jamwotsatse gúúrefetst «It fints morrosh orowe eto it daatsish it fints morrosh naandrone err gupewere,» et fetstni b́daniyfo.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Han b́wotwere nebiyo Isayas Yohans jangosh shin shin hank'o ett b́ guut'tsok'on
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Dats k'ool jamonowere manutsider s'entsewe!
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ash jamonwere Ik'i kashiyo be'e!»
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Gupeyosh b́ maants waats ay ashosh Yohans hank'owa bí etfo «It merziyets dawnzi nananotso! Weyiru Ik'i fayotse itkeshtwok'o kone itsh keewi?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Abraham nana'uwots noone err it nibotse it'o k'ayr, naandrone it ettsok'o kitsit fino finore. Ik'o shútsanotsitse Abrahamsh nana'o tuuzo b́falitwok'o itsh keewirwe.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 And shakurtso mitwots shirotse k'ut'osh k'anutsere. Mansha sheeng shuu shuraw mit jamo k'ut'etwe tawotsowere juwetwe.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ash jamonwere «Beree eeg k'alwonowa?» ett Yohansi bo aati.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Bíwere, «Git tah detstso iko deshawosh ime, mísh detstsonwere deshawosh kayiwee,» bí et.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 T'ilish kakufwotswere gupeyosh bíyok waat «Danifono! noowere eeg k'alwono?» ett bo aati.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Bíwere, «Nemon azazetsoniyere bogeshde aatk'ayere,» b́ eti.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Kes'kes'fwots waat, «Noo eshe eeg k'aluwono?» bo eti. Bíwere «Ash gizo weeralo bi'r dek'k'ayere, konnor kooton s'aamik'ayree, it took damozo itsh boree,» bí eti.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Man dúr ash jamo Mesihiyo woo jangatni bokotfere bo tesh, Mansh Yonassh «Ashaan mesihiyo wotifa k'úwa?» etfets bo nibotse bo asaabi.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Yohansmó jamwotssh hank'owa bí et, «Taa itn aatson gupetwe, ernmó k'osho taayere k'up'o weetwe, taa b́ c'aami tipi joko bitsosh dab boratse, bí S'ayin shayiri tawon itn gupetwe.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Bí búts úratse maayo buuyotse s'ayintsosh k'orbiyo b́ kishats detsdek're, b́ s'ayintsiyakon maay s'ayino t'iwots gaas'etwee, buuyonmo tahra tawon mits k'ritwe.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Mank'o ash ashosh k'osh k'osh werindon izfetst sheeng keew man bo waazots b́ betsfera b́ tesh.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Gelil datso k'eezfo Herodismó bí eshu máátsu Herodiyadin b́ dek'tsonat k'osh k'osh gond finwotsi b́ fintsotse bín b́fayi.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Herods b́ gondats gondo dabt Yohansi tipi moots kindsh b́k'ri.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ash jamo b́ gupehakon Iyesus b́ gupeyi, bí Ik' k'onoke b́ befere daro k'esheeb́wtsi.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 S'ayin shayironwere eerkundo araat bíatsats b́ oot'i. Manoor «Nee tshunts taash shune naayo neene, neen geneúwitwe» etiru k'aaro darotse b́weyi.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Iyesus daniyo dek' b́tuwor, b́ nato shash natok'oyi b́tesh, ash jamosh Iyesus Yosef naayi bíarefo, manwere Yosef Eeli naayi,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Eeli Mati naayi, Mati Lewi naayi, Lewi Milki naayi, Milki Yona naayi, Yona Yosef naayi
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yosef Matatiyu naayi, Matatiyu Amos' naayi, Amos' Nahom naayi, Nahom Eslim naayi, Eslim Nage naayi,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nage Maa'at naayi, Maa'at Matatiyu naayi, Matatiyu Semeyi naayi, Smeyi Yosef naayi, Yosef Yoda naayi
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yodaw Yonan naayi, Yonanu Resa naayi, Resa Zerubabel naayi, Zerubabel Selatiyal naayi, Selatiyal Neri naayi
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Milki naayi, Milki Hady Naayi, Hady K'osam naayi, K'osam Elmodam naayi, Elmodem, Erm. naayi,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Erm. Yose' naayi, Yose' Elezer naayi, Eliezer Yoram naayi, Yoram Mat'at naayi, Mat'at Lewi naayi,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lwi Simon naayi, Simon Yihud naayi, Yihud Yosef naayi, Yosef Yonan naayi, Yonan Eliyak'em naayi,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliyak'em Melya naayi, Melya Maniyan naayi, Mayinan Mat'at naayi, Mat'at Natan naayi, Natan Dawit naayi,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dawit Isey naayi, Isey Iyobed naayi, Iyobed Boez naayi, Boez Selemon naayi, Selemon Ne'ason naayi
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Ne'ason Aminadab naayi, Aminadab Ram naayi, Ram Arniy naayi, Arniy Hes'eron naayi, Hes'eron Fares naayi, Fares Yihud naayi, Yihud Yak'ob naayi,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yak'b Yisehak' naayi, Yishak' Abraham naayi, Abraham Taraá naayi, Taraá Nakor naayi,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nakor Serug naayi, Serug Reúú naayi, Reúú Feleg naayi, Feleg Eber naayi, Eber Shelah naayi,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Shelah K'ayin naayi, K'aynu Arfaksd naayi, Arfaksd Sem naayi, Sem Noh naayi, Noh Lameh naayi
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lameh Matusal naayi, Matusal Henok naayi, Henok Yared naayi, Yared Melal'el naayi, Melal'el K'ayenan naayi,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 K'ayenan Henos naayi, Henos Set naayi, Set Adam naayi, Adam Ik'o naayiye eta boetfo.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.