Hebreus 13

Handr Taara (BWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jam aawo it ats atsewo eshwi shunon shunewere,
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ibo de'er ibiyo batk'ayere, mank'oon ibuwotsi dek't ibiyoke ik ik ashuwots bodananiyere melakiwotsi dek't ibiyirne.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Bonton tohar it tipetsok'o woshder tipetswotsi gawwere, it were bokok'o gondo it bek'irwok'o woshder gond bek'irwotsi gawwere.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 De'ewo jamokere mangiyek wotowe, widetswotsnat gobetswotsats Ik'o b́ angshitwotse kenihonat máátsun amank woto shapiir bo de'ewo kimsh k'ayine.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Gizi shunatse wokoore, it detstso itsh boree, Ik'o «Taahe b́ jamon neen juweratse, b́ jamon neen k'ayaatse» etre.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Manshowere amande'er,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ik' aap'o shin shino itsh keewts itn jishirwotsi batk'ayere, bo beyonat bo fini shuwo gawr bo imneti jafro sha'owere.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Iyesus Krstos ootsowere haambetsowere dúredúrosh bíne, wonawoneratse.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Daneraw k'osh k'osh naari danosh kisho imk'ayere, nonibo máá nemwotsi kotosh b́ woterawon s'aatats b́kup'ink'ere sheenge, mishi nem han shoyts ashuwots eegor boosh k'alratse.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Noo wosh t'iintsef t'arap'ezo detsfone, b́ woteferor dunkaniwtse finef kahniwots wosh t'intseyiru t'ar'p'ezoke fa'a misho k'aaúde'er bomarawok'o baziyeke.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Manwere eegoshe ayhudiyi kahniwotsats naashi k'aabo morrosh oorowe eto datseetwo gizi s'atso de'er jam beyokoniyere bog S'aynts beyokuk b́ kinditi, gizi dunmanó gáloniyere úratsne b́ mis'eti.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Mank'owere Iyesus ash asho b́ took s'atson S'ayntsosh kiti fengeshoniyere úratse gondo bek'o b́dek'i.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Noowere gálotse keer b́ maants amone, b́ ketts ketonowere kaydek'tswotsi wotoone.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Noo haniyak weet kituni nokotiri bako kup'ar need'it kitu datsanatse deshatsone.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Haniyako Iyesusn udi wosho uniaawo Ik'osh t'intswonee, hanwere b́ shútsosh gawiru nooni k'indwotsn t'iinet udi woshoniye.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Sheeng keewo k'alonat it detsts keewo jamwotssh kayiyo batk'ayere, Ik'o geneúshitwoniye hank'o wotts woshoniye.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Itn jishirwotssh alewere, bo ali shirots wotoore, boon aatet keewo (halafinet) b́beyrwotse it kashi jangosh kup'at bofiiniri, it boosh it azazeyink'ere bo bofino genee'úwon finiyank'nee, mank'o wotob́k'azalmó bo fino shiyanone bofinti, manwere itsh k'auntsalko b́ wotiti.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Noosh Ik'o k'onwore, nib s'ayino nodetstsok'o arikee, jam weeron sheeng doyonon beyosh tewnirwone.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Dabnwor kup'arr Ik'o itk'onitwok'oye itn kup'idek'at tk'oniri itok tiaanitwok'oye.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Mererwotsi jintso nodoonz Iyesusi dúre dúri taareyi s'atson k'irotse tuuztso Ik'o Izar Izewer jeenika
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 B́ shuntso k'alosh it bodetwok'o sheeng keew jamon itn editwee, geneúshitwonowere Iyesus Krstos weeron noon woshwe. Iyesus Krstossh dúre dúron mango wotowe, amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ti eshwotso, itsh t guut'ts wosho k'awun b́ wottsosh ti izts keewan k'amde'er itdek'etwok'owe ayidek'at itn tk'oniri.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 No eshu T'imotiwos tipi mootse b́ keshtsok'o it danetwok'o shunfee, kááwon han maants b́ weetka wotiyal bínton it maants waar iti s'iiletwe.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Iti jishirwotsnat S'ayin jamwotssh t jamo t'intswere, It'aaliyani datson waat hanoke fa'a krstiyanwots jamo itsh t'iintsrnee.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 S'aato it jametsnton wotowe. Amen!
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.