Efésios 5
Handr Taara (BWO) vs NAA
1 Haniyere okoon shuneets nanaúotskok'o itwere Ik' shuuts sha'irwotsi wotoore,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Krstos noon b́ shuntsok'onat Ik'o geneúshit sheeng sháák' detsts imonat wosho woshdek't b́ kasho noosh beshidek't b́ imtsok'o itwere shunon beewere,.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Han naari keewan Krstiyaniyosh b́ geyirawotse wido wee kon naari kiimo wee jaalo itokere shishek'aye.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Maniyere dab Ik'osh udo t'intswere bako iritwonat dárts ash keewo, wee aatsni keewu keewo itesh woteratse, hank'o keewan itsh geyiratse.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Gobetso b́ witiyal, kon naari kim fin finiruwo b́ wotiyal, wee woteraw Ik'o ik'iyok'o wotts jaalo b́ wotiyal, Krstosnat Ik' mengstotse bano b́ dashawok'o dande'ere.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Keewanotsatse tuutson aleraw ashuwotsats Ik' fayo b́ wetwotse konwor woteraw keewon itn ant'elck'aye.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Mansh aleraw ashuwotsnton ik wotk'ayere,
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Yoots it t'alwwotsiye it teshi, andomo doonzok it wotsosh sháán itne mansh sháánon beyiru ashuwotskok'o sha'ore.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Doo jamo, kááwonat ari shuwo b́ daatset shááanokne.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Mansh doonzo geneúshit keewo eeg b́ wotok'o p'ec'ar s'iilere.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Shuu deshaw t'alwi finonton ik wotk'ayere maniyere shááno maants kishde'er kitswere.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 T'alwotse beyiru ashuwots ááshon bok'aliru keewo keewonwor dab jiitsike.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Jam keewo shááno maants b́ woor eeg b́ arok'o shiratsne b́ be'eti.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Shiratse be'eyiru jamo shááne, mansh,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Eshe aawk'o it beyirwok'o t'iwintsde'ere dan teleef danetswotsk'owa bako danteleef deshawwotskok'o beek'ayere.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Dúran gond b́ wottsotse itsh imets aawo b́ besheraniyere bín finore.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Mansh doonzo shuno eeg b́ wotok'o t'iwintswere bako dartswotsi wotk'ayere.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 T'afiyo maants itn b́ dametwotse woyiniyon dutsets bíron mashk'ayere, maniyere S'ayin Shayiron s'eenere.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Duubonat udon, Shayiri jááwonowere it ats atsewo keewewere, it maac'otse kishde jááwar duwr doonzo udoore.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Jam keewosh no doonzo Iyesus Krstos shútson jam aawo Ik'o Niho udoore.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Krstos mangosha err ititsere iko ikosh alewee.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Máátswotso! doonzo Iyesussh it aleyrwok'o it kenih kenihosh alewere,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Krstos bí ats wotts Ik' mowush took'onat bin kashitwo b́wottsok'o kenihonwere b́ máátsush tooke.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ik' moow Krstossh bi aleyirwok'o máátswots jam keewon bo kenihosh alewne.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kenihwotso! Krstos Ik' moowu b́ shuntsok'onat b́ tooko bish beshidek't b́ imtsok'o itwere it máátswotsi shunere,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Krstos han b́ k'al Ik' moow S'ayintsosh geeyatniye, b́ S'ayintswere b́ aap'iweeron aatson mashdek'tniye.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Hank'on kiimo wee shiits aak'o wee han arts k'osh gond keewo biyatse b́ datserawo S'ayinat biyatse eeg eeg deshaw sheeng woshdek'tniye b́ maants b́ t'intsi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Eshe kenihwots bo tooko boshunirwok'o bo mááts máátso shunne, b́ máátsu shunirwo b́ tooke b́ shuniri.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 B́ took atso shit'etwo konwor aaliye, dab Krstos Ik' moosh b́ k'alirwok'o b́ manziti, b́ dugniti.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Noowere Krstos atsi kaywots noone,
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Hank'on asho b́ nihinat bíndn k'ayir b́ máátswats b́ deeshiti, gitetswotswere ik atse bowotiti» eteere.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ááshts keewanwere eene, hanowere t etir Krstosnat Ik' maats aridek'atniye.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ernmó keewan itne b́ s'iliri, mansh keniho b́ máátsu b́ tookok'o woshde'er shune, máátsunwere b kenihi mangiwye.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.