Apocalipse 7

Handr Taara (BWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haniyere il awd melakiwots awd dats túngúshatse boned'efere t bek'i, boowere datsats wotowa aats k'araats wee mitats jongo b́ jongerawok'o aawud kaaton datsats weyiru jongwotsi dets bodek'i.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Beyar beetwo Izar Izewerko mahatabo detstso k'osh melakiyo aawu keshon b́ wafere t bek'i, datsonat aats k'aron bo awaashish alo boosh imets awd melakiwots maants b́ k'aaro eenshdek't,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 «Ik'o guutswots barats mahatabo no togfetsosh, datso wotowa aats k'aro wee mitwotsi t'afik'ayere» ett b́ kúhi.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Boats maatab togets ashuwots taawo t shishi, Israe'el jir jamotse matabon togets ashuwots taawo bale habe awd kumno botesh.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Matabo boats togetswots Yihud jirotse tatse git kumo, Robel jirotse tatse git kumo, Gad jirotse tatse git kumo,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser jirotse tatse git kumo, Nftalem jirotse tatse git kumo, Minaase jirotse tatse git kumo,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Sm'on jirotse tatse git kúmo, Lewi jirotse tatse git kumo, Yisakor jirotse tatse git kumo,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zablon jirotse tatse git kumo, Yosef jirotse tatse git kumo, Biniyam jirotse tatse git kumne bo teshi.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Haniyere il t s'iili, konwor taaw b́faleraw ashuwotsno t bek'i, boowere ash ashonat naarotse, b́ jironat noon keewiru jamotse keeshkne boteshi, boowere nas' tahi geenzo tahdek't woli maaro bokishats detsdek't naashi jooronat mereero shinatse boned'efera bo teshi,
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 een k'ááron kúhefetst,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Melaki jamwotswere naashi jooronat eenashúwots azeets kashets awdwotsi gúrdek't bo need'efere bo teshi, naashi jori shinatsowere bobaron gúp'gúp'at Ik'osh bosagadi,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 hank'o bo eti,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Enashwotsitsere iko t maants aanat «Nas' tahi geenzo tahtsanots kone bo? Aawokneya boweyi?» bí etí.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Taawere «Doonzono, nee danfnee» tieti. Bíwere taash hank'o bíeti, «Hanots gond bek' eenotse kesht waakne, botahonowere mereero s'atson mashdek't nas' woshk'rerne,
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Manshowere Ik'i naashi jori shinatse wotde'er t'úwonat aawon Ik' mootse bísh finitúne, b́ naashi jorats bedek'tsonwere boosh beyi moo wotitwe.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Eshe haniyak k'aak'eratsno, shashweratsno, aawo boon jod'atse, aaw k'angro boon daatsratse,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Naashi jooro dagotse fa'a mereero boon jintsi wotitwe, kashi aatsi t'úp'okowere boon jishitwe, Ik'o aac'u jamo bo ááwatse firitwe.»
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.