2 Timóteo 4

Handr Taara (BWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ik'onat b́ mangsto b́ need'iwor kashon beyiruwotsnat k'irtsuwotsats angshituwo b́be'eoon Iyesus shinatse oona neen k'oniruwe,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Bí aap'ono naabúwee, b́ k'anoroo, k'ano b́ k'azoro jam aawo kup'de'er finowe, danifetsr, hadefetsr, izfetsr, k'amefetsr daniyon kup'owe.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ashuwotssh kash daatsit danman shishosh geyo bok'azet aawo weetuwe, ernmó worewosh mirac'ar bo botookon boshunts keewo boosh keewr daniyituwotsi ko'idek'etunee.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Mansh ariko k'ebo k'ayr turur k'ebo shunetunee.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Neemó jam keewatse ni'atso korde, gond bek'orowere k'amdek'on kup'owe, doo shishiyo nabi keewono fin ishuwe, ni fin jamono s'eentswe.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Taayelee shukewosh t'iiniruwe, datsanatse tuur tiamet aawo bodre,
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Kes'onere sheengsh dek'at kes'ree, wos'onowere nohewon b́ s'uufetsosh wos'ree, t imnetiyono kotre.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Eshe haniyak kááwi akliliyo taash k'anatniye taan b́ kotiri, aklilymanowere kááw angshiru doonzman manots taash imetuwe, b́ imetuwere t s'uzsh b́woterawo b́ be'ewo shuniru jamwotsshe.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Káári tiyok nweetwok'o wotowe,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas datsani shunt tiatse k'alewtsere, Teselonk'e maantsowere k'azamree, K'erk'is Gelatiy maants, Titowere Dlmat'i eteets datsomants amree.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Taanton fa'o Luk'as s'uziye, Mark'os Ik'i finosh taash b́dabish geede'er wowe.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tikik'osi Efeson maants woshk'rere.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Nwoor T'iro'ad datsatse Karpusokee k'aztwaats kaaboo taash de'ewowe, b́ mas'aafwotsi bítsnor Branikuwotsi taash de'ewowe.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 K'aaz k'is'fo Eskndr ayidek'tniye tiats gondo b́ betsi, doonzo b́ finok'o bísh dashetwe.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Bí noo nok'alirwo kup'sh dek't b́ k'efiruwotse neewor ntokish bí'atse n tooko korde'e.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Boon s'amiyets keewatse shino moosho dek'at tt'iintstsok'on jametsuwots tiatsna k'az bok'aleyi bako taanton wotdek't mooshtso konuwor aaliye b́teshi, keewmanor Ik'o naandok'o woshde boats taawk'aye.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ernmó woshman t weeron s'eenon keeweyarr Ik' danaw ash jamó b́o k'ebetuwok'o doonzo taanton wotat́ taan kup'shre, Eeshi noonotsnowere taan ooriree.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Doonzo taan gond keew jamotse farire, darotse fa'o b́ mengstosh taan betsituwe, dúre dúron mango bísh wotowa! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 P'rsk'lonat Ak'ilnsh, Onesiforum maa ashuwotssh t jamó t'intsuwe.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erast'ros K'orontositse ooruwtsere, Profimos shodt Milit'itse k'azwaaree.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Joosho b́ kindfetsere tiyok nweetwok'o wotowe.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Doonzo it shayironton wotowe.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.